Skip to main content

You are not logged in. Your edit will be placed in a queue until it is peer reviewed.

We welcome edits that make the post easier to understand and more valuable for readers. Because community members review edits, please try to make the post substantially better than how you found it, for example, by fixing grammar or adding additional resources and hyperlinks.

Required fields*

4
  • Please be aware of orthographic differences when you're trying to search for names (or really, any other vocabulary item). Your given name is rendered as 「偉思禮」; 「伟⁠思⁠礼」 is Simplified Chinese, which you should avoid using because it will cause a lot of issues when trying to match characters to anything written outside of the current PRC's directly administered areas (Hong Kong, Macau, Taiwan, Japan, Korea, Vietnam), or even within the PRC pre-1956. Commented 8 hours ago
  • Recently in thread here, someone in Taiwan noticed r or R in billboard advertisements, which were otherwise entirely in Chinese characters. 水巷孑蠻, a veteran Sinologist here informed us: this is a thing in Taiwan, the R indicates Mr! Perhaps your Dad's R just means 先生! Commented 6 hours ago
  • There's also a temporal aspect to the question. A standard, set, transliteration from years ago may not be the same one that is accepted currently. Commented 6 hours ago
  • @Pedroski. I don't think so. Actually, they used both of his first two initials: R.J.. You can see what the seal looked like at chinese.stackexchange.com/q/58918/15442 Commented 4 hours ago