Skip to main content
17 events
when toggle format what by license comment
Dec 25, 2025 at 22:58 comment added Sergey A Kryukov On the matter of your question, I can say that the old (obsolete) usage of «фамилия» is using it in the sense of «семья». In that sense, the expression with the word «фамилия» can be understood even now. But this is not specifically a wife, only in the sense of a part of a family («он пришёл со своей фамилией, а именно с женой»). What is the geography of the usage of the word «фамилия» to mean 'wife'? In my estimate, this is the empty set, if you mean precisely wife. I cannot be 100%, so I'm not going to publish a formal answer.
Dec 12, 2025 at 12:52 review Close votes
Dec 17, 2025 at 3:00
Sep 26, 2025 at 22:54 comment added Sergey A Kryukov @Quassnoi — perfectly correct. On the side of Russian, I would also note that the notion «калька» is very different from «заимствование» — «калька» is a special case of «заимствования». Perhaps the calques are more widespread in Russian. So, unlike many other words, the word «калька» is very natural in Russian. I adequately describes many situations.
Sep 26, 2025 at 22:40 comment added Sergey A Kryukov @CocoPop — “Why do Russians love the word calque so much?” Obviously, because Russian is not English. This is the most accurate word, «калька» for very many cases of the phenomenon, and this is not the same as «заимствование». «Калька» is a special case of «заимствования», that's it. Also, it is possible that the calques are more widespread in Russian. So, unlike many other words, this one is quite natural.
Oct 12, 2023 at 12:06 history edited CocoPop CC BY-SA 4.0
added 9 characters in body
Oct 12, 2023 at 7:15 history edited Quassnoi CC BY-SA 4.0
deleted 44 characters in body; edited title
Oct 12, 2023 at 7:11 history reopened Quassnoi
S Oct 12, 2023 at 6:38 review Reopen votes
Oct 12, 2023 at 7:18
S Oct 12, 2023 at 6:38 history edited Attila the Pun CC BY-SA 4.0
deleted 1257 characters in body; edited title Added to review
Oct 10, 2023 at 18:18 comment added Quassnoi @CocoPop: because "loanword" and "calque" mean different things. хризантема is a loanword from Greek (< χρῡσανθής, "golden flower") , златоцвет is a calque. Apparently, "loan translation" is a synonym for "calque" (I didn't know that), but it looks like it's used less: books.google.com/ngrams/…
Oct 10, 2023 at 16:26 history edited CocoPop CC BY-SA 4.0
added 2 characters in body
Oct 10, 2023 at 16:24 comment added CocoPop Why do Russians love the word calque so much? It used so rarely in linguistics anymore. We use loanword or loan translation: books.google.com/ngrams/…
Oct 10, 2023 at 14:09 history edited Quassnoi CC BY-SA 4.0
deleted 2 characters in body
Oct 10, 2023 at 14:04 history edited CocoPop CC BY-SA 4.0
added 27 characters in body
Oct 10, 2023 at 12:25 history closed Quassnoi Needs details or clarity
Oct 10, 2023 at 12:25 comment added Quassnoi Unfortunately, "if anyone has anything to add to this, I'd appreciate it" is not a question we can answer here. Do you have a concrete, answerable question? If yes, please edit the post and add it there. Thank you!
Oct 10, 2023 at 5:54 history asked Attila the Pun CC BY-SA 4.0