Skip to main content
added 1441 characters in body
Source Link
user13628
user13628

A fin de cuentas, el objetivo es realizar la traducción con el menor número de caracteres posibles (sean estos números o letras). Si la forma de conseguir esto es usando números, se debería poder permitir.Razones:

  • A fin de cuentas, el objetivo es realizar la traducción con el menor número de caracteres posibles (sean números o letras). Si la forma de conseguir esto es usando números, se debería poder permitir.
  • De todos los posibles para golfear una traducción, este es el único recurso que respeta al 100% el original en cuanto a cifras exactas, como edades, años o cantidades. En la edición anterior, todos los participantes optaron por cambiar "decenas de miles" por "miles", incluso la respuesta ganadora optó por "mil". Si aceptamos un cambio como ese, ¿por qué no íbamos a aceptar "más de 10 000" que mantiene el sentido mucho más fielmente?
  • El uso de cifras para escribir números es gramaticalmente correcto. La RAE recomienda usar letras para cantidades menores que 100, pero se permite el uso de cifras también. De hecho, el único criterio para lo contrario es el de "elegancia", que estaremos de acuerdo en que no aplica para un juego como este.
  • No es un "recurso fácil". Hay varios casos en que no se puede aplicar. No lo puedes aplicar a cantidades en plural: no puedes cambiar "cientos" por "100" sin justificarlo, tendrías que poner "más de 100" y sales perdiendo. No lo puedes aplicar a artículos indeterminados: no puedes cambiar "un día ganaré el juego" por "1 día ganaré el juego" (pero tal vez sí "dame una razón" por "dame 1 razón"). Seguramente haya más casos, pero esos bastan para comprobar que incluso para usar cifras hay que darle una pensada antes.

[Añadir más razones si se considera oportuno.]

A fin de cuentas, el objetivo es realizar la traducción con el menor número de caracteres posibles (sean estos números o letras). Si la forma de conseguir esto es usando números, se debería poder permitir.

[Añadir más razones si se considera oportuno.]

Razones:

  • A fin de cuentas, el objetivo es realizar la traducción con el menor número de caracteres posibles (sean números o letras). Si la forma de conseguir esto es usando números, se debería poder permitir.
  • De todos los posibles para golfear una traducción, este es el único recurso que respeta al 100% el original en cuanto a cifras exactas, como edades, años o cantidades. En la edición anterior, todos los participantes optaron por cambiar "decenas de miles" por "miles", incluso la respuesta ganadora optó por "mil". Si aceptamos un cambio como ese, ¿por qué no íbamos a aceptar "más de 10 000" que mantiene el sentido mucho más fielmente?
  • El uso de cifras para escribir números es gramaticalmente correcto. La RAE recomienda usar letras para cantidades menores que 100, pero se permite el uso de cifras también. De hecho, el único criterio para lo contrario es el de "elegancia", que estaremos de acuerdo en que no aplica para un juego como este.
  • No es un "recurso fácil". Hay varios casos en que no se puede aplicar. No lo puedes aplicar a cantidades en plural: no puedes cambiar "cientos" por "100" sin justificarlo, tendrías que poner "más de 100" y sales perdiendo. No lo puedes aplicar a artículos indeterminados: no puedes cambiar "un día ganaré el juego" por "1 día ganaré el juego" (pero tal vez sí "dame una razón" por "dame 1 razón"). Seguramente haya más casos, pero esos bastan para comprobar que incluso para usar cifras hay que darle una pensada antes.

[Añadir más razones si se considera oportuno.]

Source Link
Charlie
  • 78.1k
  • 10
  • 21

A fin de cuentas, el objetivo es realizar la traducción con el menor número de caracteres posibles (sean estos números o letras). Si la forma de conseguir esto es usando números, se debería poder permitir.

[Añadir más razones si se considera oportuno.]

Post Made Community Wiki by Charlie