forked from python/python-docs-ko
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
Korean translation of the Python documentation
ach0o/python-docs-ko
Folders and files
Name | Name | Last commit message | Last commit date | |
---|---|---|---|---|
Repository files navigation
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001-2017, Python Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-30 09:56+0900\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Dong-gweon Oh <flowdas@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean (https://python.flowdas.com)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.5.1\n" #: ../Doc/license.rst:7 msgid "History and License" msgstr "역사와 라이센스" #: ../Doc/license.rst:11 msgid "History of the software" msgstr "소프트웨어의 역사" #: ../Doc/license.rst:13 msgid "" "Python was created in the early 1990s by Guido van Rossum at Stichting " "Mathematisch Centrum (CWI, see https://www.cwi.nl/) in the Netherlands as" " a successor of a language called ABC. Guido remains Python's principal " "author, although it includes many contributions from others." msgstr "" "파이썬은 ABC라는 언어의 후계자로서 네덜란드의 Stichting Mathematisch Centrum (CWI, " "https://www.cwi.nl/ 참조)의 Guido van Rossum에 의해 1990년대 초반에 만들어졌습니다. 파이썬에는 다른 " "사람들의 많은 공헌이 포함되었지만, Guido는 파이썬의 주요 저자로 남아 있습니다." #: ../Doc/license.rst:18 msgid "" "In 1995, Guido continued his work on Python at the Corporation for " "National Research Initiatives (CNRI, see https://www.cnri.reston.va.us/) " "in Reston, Virginia where he released several versions of the software." msgstr "" "1995년, Guido는 Virginia의 Reston에 있는 Corporation for National Research " "Initiatives(CNRI, https://www.cnri.reston.va.us/ 참조)에서 파이썬 작업을 계속했고, 이곳에서 여러" " 버전의 소프트웨어를 출시했습니다." #: ../Doc/license.rst:22 msgid "" "In May 2000, Guido and the Python core development team moved to " "BeOpen.com to form the BeOpen PythonLabs team. In October of the same " "year, the PythonLabs team moved to Digital Creations (now Zope " "Corporation; see http://www.zope.com/). In 2001, the Python Software " "Foundation (PSF, see https://www.python.org/psf/) was formed, a non-" "profit organization created specifically to own Python-related " "Intellectual Property. Zope Corporation is a sponsoring member of the " "PSF." msgstr "" "2000년 5월, Guido와 파이썬 핵심 개발팀은 BeOpen.com으로 옮겨서 BeOpen PythonLabs 팀을 구성했습니다. " "같은 해 10월, PythonLabs 팀은 Digital Creations(현재 Zope Corporation; " "http://www.zope.com/ 참조)로 옮겼습니다. 2001 년, 파이썬 소프트���어 재단(PSF, " "https://www.python.org/psf/ 참조)이 설립되었습니다. 이 단체는 파이썬 관련 지적 재산권을 소유하도록 ���별히 설립된" " 비영리 조직입니다. Zope Corporation은 PSF의 후원 회원입니다." #: ../Doc/license.rst:30 msgid "" "All Python releases are Open Source (see https://opensource.org/ for the " "Open Source Definition). Historically, most, but not all, Python releases" " have also been GPL-compatible; the table below summarizes the various " "releases." msgstr "" "모든 파이썬 배포판은 공개 소스입니다 (공개 소스 정의에 대해서는 https://opensource.org/를 참조하십시오). " "역사적으로, 대부분 (하지만 전부는 아닙니다) 파이썬 배포판은 GPL과 호환됩니다; 아래의 표는 다양한 배포판을 요약한 것입니다." #: ../Doc/license.rst:35 msgid "Release" msgstr "배포판" #: ../Doc/license.rst:35 msgid "Derived from" msgstr "파생된 곳" #: ../Doc/license.rst:35 msgid "Year" msgstr "해" #: ../Doc/license.rst:35 msgid "Owner" msgstr "소유자" #: ../Doc/license.rst:35 msgid "GPL compatible?" msgstr "GPL 호환?" #: ../Doc/license.rst:37 msgid "0.9.0 thru 1.2" msgstr "0.9.0 ~ 1.2" #: ../Doc/license.rst:37 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../Doc/license.rst:37 msgid "1991-1995" msgstr "1991-1995" #: ../Doc/license.rst:37 msgid "CWI" msgstr "CWI" #: ../Doc/license.rst:37 ../Doc/license.rst:39 ../Doc/license.rst:49 #: ../Doc/license.rst:51 ../Doc/license.rst:53 ../Doc/license.rst:55 #: ../Doc/license.rst:57 msgid "yes" msgstr "yes" #: ../Doc/license.rst:39 msgid "1.3 thru 1.5.2" msgstr "1.3 ~ 1.5.2" #: ../Doc/license.rst:39 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: ../Doc/license.rst:39 msgid "1995-1999" msgstr "1995-1999" #: ../Doc/license.rst:39 ../Doc/license.rst:41 ../Doc/license.rst:45 msgid "CNRI" msgstr "CNRI" #: ../Doc/license.rst:41 ../Doc/license.rst:43 ../Doc/license.rst:45 msgid "1.6" msgstr "1.6" #: ../Doc/license.rst:41 msgid "1.5.2" msgstr "1.5.2" #: ../Doc/license.rst:41 ../Doc/license.rst:43 msgid "2000" msgstr "2000" #: ../Doc/license.rst:41 ../Doc/license.rst:43 ../Doc/license.rst:45 #: ../Doc/license.rst:47 msgid "no" msgstr "no" #: ../Doc/license.rst:43 msgid "2.0" msgstr "2.0" #: ../Doc/license.rst:43 msgid "BeOpen.com" msgstr "BeOpen.com" #: ../Doc/license.rst:45 msgid "1.6.1" msgstr "1.6.1" #: ../Doc/license.rst:45 ../Doc/license.rst:47 ../Doc/license.rst:49 #: ../Doc/license.rst:51 msgid "2001" msgstr "2001" #: ../Doc/license.rst:47 msgid "2.1" msgstr "2.1" #: ../Doc/license.rst:47 ../Doc/license.rst:49 msgid "2.0+1.6.1" msgstr "2.0+1.6.1" #: ../Doc/license.rst:47 ../Doc/license.rst:49 ../Doc/license.rst:51 #: ../Doc/license.rst:53 ../Doc/license.rst:55 ../Doc/license.rst:57 msgid "PSF" msgstr "PSF" #: ../Doc/license.rst:49 msgid "2.0.1" msgstr "2.0.1" #: ../Doc/license.rst:51 ../Doc/license.rst:53 ../Doc/license.rst:57 msgid "2.1.1" msgstr "2.1.1" #: ../Doc/license.rst:51 msgid "2.1+2.0.1" msgstr "2.1+2.0.1" #: ../Doc/license.rst:53 ../Doc/license.rst:55 msgid "2.1.2" msgstr "2.1.2" #: ../Doc/license.rst:53 ../Doc/license.rst:55 msgid "2002" msgstr "2002" #: ../Doc/license.rst:55 msgid "2.1.3" msgstr "2.1.3" #: ../Doc/license.rst:57 msgid "2.2 and above" msgstr "2.2 이상" #: ../Doc/license.rst:57 msgid "2001-now" msgstr "2001-현재" #: ../Doc/license.rst:62 msgid "" "GPL-compatible doesn't mean that we're distributing Python under the GPL." " All Python licenses, unlike the GPL, let you distribute a modified " "version without making your changes open source. The GPL-compatible " "licenses make it possible to combine Python with other software that is " "released under the GPL; the others don't." msgstr "" "GPL과 호환된다는 것은 우리가 GPL로 파이썬을 배포한다는 것을 의미하지는 않습니다. 모든 파이썬 라이센스는 GPL과 달리 여러분의 " "변경을 공개 소스로 만들지 않고 수정된 버전을 배포할 수 있게 합니다. GPL 호환 라이센스는 파이썬과 GPL 하에 발표된 다른 " "소프트웨어를 결합할 수 있게 합니다; 다른 것들은 그렇지 않습니다." #: ../Doc/license.rst:68 msgid "" "Thanks to the many outside volunteers who have worked under Guido's " "direction to make these releases possible." msgstr "Guido의 지도하에 이 배포를 가능하게 만든 많은 외부 자원봉사자들에게 감사드립니다." #: ../Doc/license.rst:73 msgid "Terms and conditions for accessing or otherwise using Python" msgstr "파이썬에 액세스하거나 사용하기 위한 이용 약관" #: ../Doc/license.rst:77 msgid "PSF LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON |release|" msgstr "PSF LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON |release|" #: ../Doc/license.rst:125 msgid "BEOPEN.COM LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 2.0" msgstr "BEOPEN.COM LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 2.0" #: ../Doc/license.rst:127 msgid "BEOPEN PYTHON OPEN SOURCE LICENSE AGREEMENT VERSION 1" msgstr "BEOPEN PYTHON OPEN SOURCE LICENSE AGREEMENT VERSION 1" #: ../Doc/license.rst:172 msgid "CNRI LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 1.6.1" msgstr "CNRI LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 1.6.1" #: ../Doc/license.rst:237 msgid "CWI LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 0.9.0 THROUGH 1.2" msgstr "CWI LICENSE AGREEMENT FOR PYTHON 0.9.0 THROUGH 1.2" #: ../Doc/license.rst:262 msgid "Licenses and Acknowledgements for Incorporated Software" msgstr "포함된 소프트웨어에 대한 라이센스 및 승인" #: ../Doc/license.rst:264 msgid "" "This section is an incomplete, but growing list of licenses and " "acknowledgements for third-party software incorporated in the Python " "distribution." msgstr "이 섹션은 파이썬 배포판에 포함된 제삼자 소프트웨어에 대한 불완전하지만 늘어나고 있는 라이센스와 승인의 목록입니다." #: ../Doc/license.rst:269 msgid "Mersenne Twister" msgstr "메르센 트위스터" #: ../Doc/license.rst:271 msgid "" "The :mod:`_random` module includes code based on a download from " "http://www.math.sci.hiroshima-u.ac.jp/~m-mat/MT/MT2002/emt19937ar.html. " "The following are the verbatim comments from the original code::" msgstr "" ":mod:`_random` 모듈은 " "http://www.math.sci.hiroshima-u.ac.jp/~m-mat/MT/MT2002/emt19937ar.html 에서 " "내려받은 코드에 기반한 코드를 포함합니다. 다음은 원래 코드의 주석을 그대로 옮긴 것입니다::" #: ../Doc/license.rst:318 msgid "Sockets" msgstr "소켓" #: ../Doc/license.rst:320 msgid "" "The :mod:`socket` module uses the functions, :func:`getaddrinfo`, and " ":func:`getnameinfo`, which are coded in separate source files from the " "WIDE Project, http://www.wide.ad.jp/. ::" msgstr "" ":mod:`socket` 모듈은 :func:`getaddrinfo`\\와 :func:`getnameinfo` 함수를 사용합니다. 이들은 " "WIDE Project, http://www.wide.ad.jp/, 에서 온 별도 소스 파일로 코딩되어 있습니다. ::" #: ../Doc/license.rst:353 msgid "Asynchronous socket services" msgstr "비동기 소켓 서비스" #: ../Doc/license.rst:355 msgid "" "The :mod:`asynchat` and :mod:`asyncore` modules contain the following " "notice::" msgstr ":mod:`asynchat`\\과 :mod:`asyncore` 모듈은 다음과 같은 주의 사항을 포함합니다::" #: ../Doc/license.rst:380 msgid "Cookie management" msgstr "쿠키 관리" #: ../Doc/license.rst:382 msgid "The :mod:`http.cookies` module contains the following notice::" msgstr ":mod:`http.cookies` 모듈은 다음과 같은 주의 사항을 포함합니다::" #: ../Doc/license.rst:408 msgid "Execution tracing" msgstr "실행 추적" #: ../Doc/license.rst:410 msgid "The :mod:`trace` module contains the following notice::" msgstr ":mod:`trace` 모듈은 다음과 같은 주의 사항을 포함합니다::" #: ../Doc/license.rst:441 msgid "UUencode and UUdecode functions" msgstr "UUencode 및 UUdecode 함수" #: ../Doc/license.rst:443 msgid "The :mod:`uu` module contains the following notice::" msgstr ":mod:`uu` 모듈은 다음과 같은 주의 사항을 포함합니다::" #: ../Doc/license.rst:471 msgid "XML Remote Procedure Calls" msgstr "XML 원격 프로시저 호출" #: ../Doc/license.rst:473 msgid "The :mod:`xmlrpc.client` module contains the following notice::" msgstr ":mod:`xmlrpc.client` 모듈은 다음과 같은 주의 사항을 포함합니다::" #: ../Doc/license.rst:504 msgid "test_epoll" msgstr "test_epoll" #: ../Doc/license.rst:506 msgid "The :mod:`test_epoll` module contains the following notice::" msgstr ":mod:`test_epoll` 모듈은 다음과 같은 주의 사항을 포함합니다::" #: ../Doc/license.rst:530 msgid "Select kqueue" msgstr "Select kqueue" #: ../Doc/license.rst:532 msgid "" "The :mod:`select` module contains the following notice for the kqueue " "interface::" msgstr ":mod:`select` 모듈은 kqueue 인터페이스에 대해 다음과 같은 주의 사항을 포함합니다::" #: ../Doc/license.rst:561 msgid "SipHash24" msgstr "SipHash24" #: ../Doc/license.rst:563 msgid "" "The file :file:`Python/pyhash.c` contains Marek Majkowski' implementation" " of Dan Bernstein's SipHash24 algorithm. The contains the following " "note::" msgstr "" "파일 :file:`Python/pyhash.c` 에는 Dan Bernstein의 SipHash24 알고리즘의 Marek " "Majkowski의 구현이 포함되어 있습니다. 여기에는 다음과 같은 내용이 포함되어 있습니다::" #: ../Doc/license.rst:590 msgid "strtod and dtoa" msgstr "strtod 와 dtoa" #: ../Doc/license.rst:592 msgid "" "The file :file:`Python/dtoa.c`, which supplies C functions dtoa and " "strtod for conversion of C doubles to and from strings, is derived from " "the file of the same name by David M. Gay, currently available from " "http://www.netlib.org/fp/. The original file, as retrieved on March 16, " "2009, contains the following copyright and licensing notice::" msgstr "" "C double과 문자열 간의 변환을 위한 C 함수 dtoa 와 strtod 를 제공하는 파일 :file:`Python/dtoa.c` 는" " 현재 http://www.netlib.org/fp/ 에서 얻을 수 있는 David M. Gay의 같은 이름의 파일에서 파생되었습니다. " "2009년 3월 16일에 받은 원본 파일에는 다음과 같은 저작권 및 라이센스 공지가 포함되어 있습니다::" #: ../Doc/license.rst:620 msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" #: ../Doc/license.rst:622 msgid "" "The modules :mod:`hashlib`, :mod:`posix`, :mod:`ssl`, :mod:`crypt` use " "the OpenSSL library for added performance if made available by the " "operating system. Additionally, the Windows and Mac OS X installers for " "Python may include a copy of the OpenSSL libraries, so we include a copy " "of the OpenSSL license here::" msgstr "" "모듈 :mod:`hashlib`, :mod:`posix`, :mod:`ssl`, :mod:`crypt` 는 운영 체제가 사용할 수 있게 " "하면 추가의 성능을 위해 OpenSSL 라이브러리를 사용합니다. 또한, 윈도우와 맥 OS X 파이썬 설치 프로그램은 OpenSSL " "라이브러리 사본을 포함할 수 있으므로, 여기에 OpenSSL 라이센스 사본을 포함합니다::" #: ../Doc/license.rst:757 msgid "expat" msgstr "expat" #: ../Doc/license.rst:759 msgid "" "The :mod:`pyexpat` extension is built using an included copy of the expat" " sources unless the build is configured ``--with-system-expat``::" msgstr "" ":mod:`pyexpat` 확장은 빌드를 ``--with-system-expat`` 로 구성하지 않는 한, 포함된 expat 소스 사본을" " 사용하여 빌드됩니다::" #: ../Doc/license.rst:786 msgid "libffi" msgstr "libffi" #: ../Doc/license.rst:788 msgid "" "The :mod:`_ctypes` extension is built using an included copy of the " "libffi sources unless the build is configured ``--with-system-libffi``::" msgstr "" ":mod:`_ctypes` 확장은 빌드를 ``--with-system-libffi`` 로 구성하지 않는 한, 포함된 libffi 소스 " "사본을 사용하여 빌드됩니다::" #: ../Doc/license.rst:815 msgid "zlib" msgstr "zlib" #: ../Doc/license.rst:817 msgid "" "The :mod:`zlib` extension is built using an included copy of the zlib " "sources if the zlib version found on the system is too old to be used for" " the build::" msgstr "" ":mod:`zlib` 확장은 시스템에서 발견된 zlib 버전이 너무 오래되어서 빌드에 사용될 수 없으면, 포함된 zlib 소스 사본을 " "사용하여 빌드됩니다::" #: ../Doc/license.rst:846 msgid "cfuhash" msgstr "cfuhash" #: ../Doc/license.rst:848 msgid "" "The implementation of the hash table used by the :mod:`tracemalloc` is " "based on the cfuhash project::" msgstr ":mod:`tracemalloc` 에 의해 사용되는 해시 테이블의 구현은 cfuhash 프로젝트를 기반으로 합니다::" #: ../Doc/license.rst:887 msgid "libmpdec" msgstr "libmpdec" #: ../Doc/license.rst:889 msgid "" "The :mod:`_decimal` module is built using an included copy of the " "libmpdec library unless the build is configured ``--with-system-" "libmpdec``::" msgstr "" ":mod:`_decimal` 모듈은 빌드를 ``--with-system-libmpdec`` 로 구성하지 않는 한, 포함된 libmpdec" " 소스 사본을 사용하여 빌드됩니다::"
About
Korean translation of the Python documentation
Stars
Watchers
Forks
Releases
No releases published
Packages 0
No packages published