Néo­logismes

Ceci est le glossaire des néologismes que j’ai créés pour les utilisés dans un seul ouvrage, au quotidien, pour trouver des francisations à des mots anglais ou simplement par boutade.
Concernant le mélange des racines grecque et latine, vous pouvez vous référer à l’explication que j’en donne sur la note correspondante.
Toujours est-il qu’à coté du Dictionnaire des clapsus d’Atramenta, vous pourrez vous y référer s’il vous semble que dans mon langage s’est glissé un mot inconnu des ouvrages de référence et que vous n’auriez pas compris.

Pour des éxplications plus étayées, vous pouvez aussi lire ma virulente diatribe contre le Biztalk.

Uchronisme
Élément particulier à caractère uchronique. Par exemple : La présence d’une Tour Eiffel dans un Paris médiéval.
Anatopisme

  1. (Calqué sur anachronisme) Aberration dans un récit consistant en la présence incongrue d’un lieux ou d’un élément (souvent fixe et immobilier) à un endroit inattendu. Par exemple : La présence d’une Tour Eiffel ailleurs qu’à Paris.
  2. Péj. Peut s’entendre selon une acception critique à l’égard d’un élément existant dans la réalité copiant un autre plus célèbre. Par exemple, les nombreuses répliques de La Tour Eiffel qui existent de part le monde (comme celle de Las Vegas) peuvent être qualifiées péjorativement d’anatopique pour en dénoncer le mauvais gout.

Cryptonyme
Crypg. Pseudonyme utilisé à des fins d’anonymat.
Céphalopode
(au sens figuré) personne qui agit de façon irraisonnée, à l’encontre du bon sens (métaphore filée de marcher sur la tête).
Ausoird’hui
(Calqué sur Aujourd’hui) Désigne la soirée du jour où l’on parles.
Femmages
Équivalent des hommages de la part des femmes à destination des hommes.
Violence mécanique
Désigne, aussi bien dans un monde fictif que dans une réalité future, des combats entre machines autonomes ou pilotées à distances n’engendrant aucune victime ni blessé humain ou vivant en général, ni de dégâts matériels autre que les machines militaires prenant part au conflit.
Mot-étiquette
Francisation de hashtag.
Cybernétique
Phénomène social de lutte pour le pouvoir à distinguer de la politique qui est, au sens étymologique, l’art de la gestion de la cité.
Marquème
Francisation savante de hashtag.
Hybérique
Humo. Caractéristique typographique d’un caractère penché vers là gauche (par allusion à italique).
Américo-unioniste
Gentilé des États-Unis d’Amérique.
Matrie
Calqué sur patrie et désigne la communauté des croyant, soit une francisation de la oumma.
Exmatriation
Francisation de takfîr, dérrivée de Matrie et qualqué sur expatriation, plus en harmonie avec les concepts téologiques islamiques que son équivalent chrétien, l’excommunication.
Linux ex nihilo
Humo. Francisation, ou plutôt latinisation, de Linux from scratch.
(croissance) logarithmique
Humo. Qualifie une croissance jugée trop peut rapide voir même si lente qu’elle en parait stagnante (parodie l’usage au sens figuré de l’épithète exponentiel).
Frawamande
(Inspiré de Benelux) Mot valise contractant France, Wallonie et Romandie pour désigner l’ensemble de ceux-ci, soit toute l’Europe francophone (exeption faite des micro-états d’Andorre, du Liechtenstein et de Monaco).
(disque|media) vif
Francisation de Live (CD|media) qui désigne un média amovible amorçable.
Moulin
Inf. Logiciel client du protocole BiTorrent.
modus ludi
Francisation de gameplay.
Protophilosophe
Hist. Phil. État d’une personne en proie à un questionnement existentiel peut avant que celle-ci ne devienne ouvertement philosophe.
Samanche
Contraction de Samedi et de Dimanche désignant les deux jours de fin de semaine. Francisation de week-end.
Journal extime
Site gén. accessible grace à un dispositif de communication ellectronique, tel le Web ou Gopher, où sont publiés un ensemble de billets par un auteur au fur et à mesure de sa réflexion sur un sujet. Cette expression, en réalité inspirée de M. Michel Tournier est utilisée en tant que francisation de blog.
Unixide
Francisation d’unix-based. Adjectif qualifiant un système d’exploitation dont le code source est une évolution de celui d’Unix.
Unixmorphe
Francisation d’unix-like. Adjectif qualifiant un système d’éxploitation dont les fonctionnalités et le mode de fonctionnement général est inspiré d’Unix.
Automediographie
Stricto sensu : Liste d’œuvre pouvant être littérairers cinématographiques, musicales, ludiques ou d’activités telles que la fréquentations de muséums ou la réalisation de certains voyages, voir l’étude de certaines langues, ayant en commun un carctère culturel que se propose un individus d’endopsychiser, qu’il joint parfois de notes critiques, que l’on pourrait encore voire comme une sorte d’autobiographie par les livres ou de bibliographie ontologique.
Autobibliographie
Cas particulier de l’automediographie qui s’attache aux livres et documents scripturaux. Liste de livres ou programme de lectures que se propose de suivre un individus.
Autocinématographie
Extention de l’automediographie au domaine du cinéma. Ensemble d’ouvrages cinématographiques qu’un individu se propose de visionner.
Automicrocinématographie
Variente de l’automediographie spécifique aux courts métrages.
N’a aucun lien avec la technique de la microcinématographie.
Automusicographie
Extention de l’automediographie au domaine de la musique. Ensemble d’œuvres musicales qu’un individu se propose d’écouter et d’étudier.
Autoludographie
Extention de l’automediographie au domaine du jeux. Ensemble d’activités ludiques, relevant gén. des jeux sérieux, auquelles un individu se propose de participer.
Autoviatographie
Du latin viă (æ), route. Extention de l’automediographie aux voyages. Ensemble de voyages qu’un individu se propose d’éffectuer.
Automuséographie
Extention de l’automediographie à la fréquentation des muséums. Ensemble d’activités muséales qu’un individu se propose d’acomplire.
Autolinguographie
Extention de l’automediographie à l’étude des langues. Ensemble de langues qu’un individu se propose d’aprendre.
Autosapiensographie
Extention de l’automediographie à l’activité sur des CLOM. Ensemble de cours qu’un individu se propose de suivre sur une plateforme ouverte et massive. Du latin sapiens (tēs), sage.
Autorhetographie
Extention de l’automediographie à la participation aux conférences. De la forme élidée de rhetor (ēs) (« maître d’éloquence »).
Automarsiographie
Extention de l’automediographie à la participation à la pratique des arts martiaux. Du latin Mars qui désigne le dieu de la guerre chez les Romains.
Ligathèque
Collection organisée d’identifiants uniformes de ressource en particulier de localisateurs, éventuellement ordonnée thématiquement.
Xou
  1. Gram. Log. Inf. Disjonction exclusive « OU exclusif ». Opérateur distinguant deux assertions dont une — et seulement une seule — est vraie à la fois. La nuance d’avec l’ou français est que, ce dernier étant altérnatif, l’utiliser équivant à dire qu’au moins une altérnative (la première, la seconde ou les deux à la fois) est vraie. Le ou est maintenu comme conjonction altérnative et se voit complété par la possibilité d’utiliser le xou dans les cas où une seule option est permise.

    Ainsi, pour filer la boutade du Branchement conditionnel, si la mère avait demandé « Est-ce un garçon xou une fille ? », la réponse du père aurait toujours été « Oui » à moins que le nouveau-né ne soit hérmaphrodite. (Vous suivez ?)

  2. Log. Inf. Tech. Francisation de la fonction logique disjonctive exclusive xor.
Noussoiement
Action d’utiliser le pronom nous (indistinctement de modestie ou de majesté) par un locuteur unique.
Gonopause
Biol. Arrêt naturel des fonctions de reproduction d’un organisme lié à l’âge. Cas général de la ménopause et de l’andropose aux deux sexes et aux organismes assexués.
Sur une réflection de Morwenn.
Ident
Adjectif qualifiant deux objets distincts mais ayant une nature commune sur laquelle on souhaite attirer l’attention.
À distinguer de même qui est résérvé pour qualifier strictement un même objet individualisé. Celà transpose au français la distinction que la langue allemande fait entre dasselbe et das gleiche.
Exemple : Elle porte une robe idente à la mienne (le même modèle de robe) mais Elle porte la même robe qu’hiers (la robe même identifiée individuellement).
Andre
Désigne un individu masculin de l’espèce Homo sapiens.
Permet de distinguer homme, au sens de vir (), de homme, au sens de hŏmo (-ĭnēs) ; restreignant ainsi l’usage de ce mot au cas général de tous les humains indépendament de leur genre.
Argumentum ad orthographiam
Attitude sophistique consistant à discréditer ou discalifier des arguments ou une personne les tenant pour seule raison de l’incorrection orthotipographique, au mépris de la validité du raisonnement même.
Ambisenestre
Humo. (qualqué sur ambidextre) Personne malhabile. Aussi maladroite de sa main gauche que de sa main droite.
Piel
Humo. Ling.Nombre grammatical correspondant à un groupe constitué d’éxactement π unités.
Nécromancier
Litt. Contraction de nécromancien et de romancier. Désigne une personne qui fait revivre, selon les canons de son époque, des livres anciens.
Chigner
Crypt. Inf. Humo. Action de chiffrer et de signer dans cet ordre un message.
Siffrer
Crypt. Inf. Humo. Action de signer et de chiffrer dans cet ordre un message.
Intrologue
Type d’introspection discursive. Façon de dialoguer avec soi même où deux locuteurs intérieures peuvent interagissent.
fou sombre
Dans le jargon des échecs, désigne un fou de case noir. Cette appélation qui tient son origine du vocabulaire échiquéen anglophone est plus concise que l’appélation fou de case noire et moins sujet à controverse que fou noir
fou clair
Dans le jargon des échecs, désigne un fou de case blanche. Cette appélation qui tient son origine du vocabulaire échiquéen anglophone est plus concise que l’appélation fou de case blanche et moins sujet à controverse que fou blanc.
Castellophilie
Attrait en même temps que l’activité qui en résulte pour les châteaux et forteresse, particulièrement ceux du Moyen Âge.
Médinophilie
Attrait en même temps que l’activité qui en résulte pour les médinas.
Samationaute
  1. Humo. tech. Futurisme De سماء (« Ciel »), désigne un voyageur spatial de nationnalité arabe, suivant ainsi, l’usage des déclinaisons terminologiques de cette profession.
  2. Humo. Désigne, au sens figuré, des personnes de nationnalité arabe, mais d’aucun déduirait maghrébine plus précisèment, effectuant des voyages spatiaux sans utiliser de véhicules à propulsion mais ayant recour à des techniques de vol fondées sur la chimie.
Uniprimaire
Qualifie un décompte commençant par le nombre 1.
Le décompte des millésimes du calendrier grégorien est uniprimaire.
Nulliprimaire
Qualifie un décompte commençant par le nombre 0.
Les cases des tableaux du language de programmation C suivent une numérotation nulliprimaire.
Ladhilogie
De grec λάδι, huile.
Discipline qui a pour objet l’étude des qualités gustatives et nutritives de l’huile.
Endopsychiser, endopsychose
Du grec ἔνδον (dans) et ψυχή (âme).
  1. Phyl. Activité par laquelle l’âme apréhende une œuvre de l’esprit non pas par une contemplation passive mais par une impregnation au court de laquelle cette œuvre devient une partie de l’âme. L’endopsychose est active dans le sens où l’imprégnation de l’œuvre par l’esprit consiste en l’assimilation de cette œuvre par celui-ci si bien qu’il s’en voit changé et que nous nous retrouvons en face d’un nouvel esprit.
  2. Vulg. Action de l’âme faisant l’expérience d’une œuvre de l’esprit indépendament de son genre ou de son support. Terme générique englobant l’action de lire une œuvre scripturale (livre, article, poème…), de visioner une œuvre vidéographique (film, documentaire, programme télévisé), de regarder une œuvre picturale (peiture, sculpture, installation…), de jouer à un jeux.
Exopsychiser, exopsychose
Du grec ἔξω (hors de) et ψυχή (âme).
  1. Vulg. Action de l’âme consistant à créer une œuvre de l’esprit indépendament de son genre ou de son support. Terme générique englobant l’action d’’écrire une œuvre scripturale (livre, article, poème…), de filmer une œuvre vidéographique (film, documentaire, programme télévisé), de peindre ou dessiner une œuvre picturale (peiture, sculpture, installation…), de déveloper un jeux.
Cinéfilm
Calqué sur le modèle de téléfilm.
Désigne les films de fiction éxplicitement tournés à des fins d’éxploitation cinématographique, par opposition aux téléfilms.
Protevusanymie
Du grec πρωτεύουσα, protévusa (captiale d’État) et de l’éllement -onymie, dérrivation d’-onyme, lui même issus du grec ancien ὄνυμα, ónyma (nom), qui, en linguistique, désigne les mots représentant des noms.
Litt. Figure de style, particulièrement surreprésenté dans le journalisme, qui consiste à désigner un gouvernement ou une administration d’un pays ou d’une entité territoriale par la ville capitale de ce dernier.
Synthesiorismose
Composé de synthesio du grec σύνθεση, sýnthesi (composition) et d’-orismose du grec ορισμός, orismós (déffinition). Littéralement Déffinition par la composition.
Litt. Figure de style, particulièrement prisée dans le Biztalk, qui consister à présenter la composition d’une chose sous forme d’énumération en l’annonçant comme si elle en était la définition. L’entreprise Gagnant Ltd. c’est avant tout 500 collaborateur, 300 ouvriers, 50 ingénieurs, 10 cadres dirigeants, 30 engins de chantier, et une armée de secrétaires dévouées qui ont des rougeurs aux genoux.
Argumentum ad albam tunicam
Attitude sophistique consistant à singer l’attitude scientifique en s’en appropriant les attributs supperficiels affin de s’en octroyer la crédibilité. En particulier, adopter le style littéraire, le lexique, l’attitude.
Argumentum ad LaTeXnicam
Attitude sophistique consistant à prétendre qu’un document ou une publication scientifique est valide ou invalide selon qu’il soit rédigé ou non avec le logiciel de composition de document LaTeX.
Labiolecture
Du latin labium (a), lèvre.
Ling. Fait de lire sur les lèvres d’un locuteur. Action de comprendre ce que dit ou veut dire une personne d’après le seul mouvement de ses lèvres.
Labiographie
Composé de labio- issus du latin labium (a), lèvre ; et de -graphie issus du grec γραφία, (écrire). Soit littéralement écrire des lèvres.
Ling. Action délibérée de faire comprendre à un interlocuteur un mot ou un discourt d’après le seul mouvement des lèvres qui en mime la prononciation sans produire de son, lorsque la situation empèche le déstinataire d’entendre ou force l’émeteur à observer un certain silence.
Primographe
Hist. Ling. Personne ayant été la première à écrire une langue donnée.

Locutions idiomatiques

Bien que de mon fait, les expressions suivantes sont utilisées comme des itiotismes. En plus de celle-ci, j’ai aussi conçu Les rugissement, mais ceux-ci, sont d’avantage des maximes.
En dehors de mes inventions, je recourt très souvent aux perronismes, ou encore, aux faux proverbes.

Prononcer volontier le serment de Strasbourg en langue tudesque
Dans un cadre bilingue francophone et gérmanophone, se dit d’un locuteur qui est plus à l’aise dans l’expression en langue française qu’allemande.
En référence au Serments de Strasbourg, au cours duquel Charles le Chauve du s’éxprimer dans une langue tudesque (parente de l’allemand actuel) pour se faire comprendre des troupes de Louis le Germanique.
Prononcer volontier le serment de Strasbourg en langue romane
Dans un cadre bilingue francophone et gérmanophone, se dit d’un locuteur qui est plus à l’aise dans l’expression en langue allemande que française.
En référence au Serments de Strasbourg, au cours duquel Louis le Germanique du s’éxprimer dans une langue romane pour se faire comprendre des troupes de Charles le Chauve.
Il s’est avéré qu’il ne s’est pas avéré
Humo. De l’expression arabe اثبت انّه لم يثبت au style d’inspiration administrative. Locution ironique pour signifier qu’après une longue periode de certitude sur un sujet, la véracité de ce dernier se voit complettement remise en cause voir démantie.
Mettre les points sur les ı
Locution courrante pour laquelle ma particularité est d’utiliser, à l’écrit, un ı sans point.
Avoir pignon sur Réseau
Le fait de disposer d’une présence autonome sur un réseau informatique, en particulier l’Internet (par le biais d’un site Web ou Gopher, d’un serveur de courriels propre, ou autre).
Avoir des ovaires
Équivalent féminin de la locution Avoir des couilles par substitution des gonades mâles par leurs homologues féminines. Se dit d’une fille ou d’une femme ayant du courage.
En avoir plein les ovaire
Équivalent féminin de la locution En avoir plein les couilles par substitution des gonades mâles par leurs homologues féminines. Se dit d’une fille ou d’une femme qui ne peut plus tolérer une chose.
Ne pas avoir dégelé depuis la dernière glaciation
Qualifie une personne à l’attitude concervatrice, voir réactionnaire.
Originellement, entendu à la série humoristique Silex and the City à l’épisode intitulé L’Évolution pour tous !.
Faire si calme que l’on etend le sang couler dans ses veines
Est utilisée dans une situation de silence profond.
La comitionnaire de nos pensées
La langue et, particulièrement, la langue française surtout lorsqu’est fait référence dans le contexte au Serment de Strasbourg.
Avoir cinq trains et deux guerres d’avance
Être à l’avant-garde, jouir d’une avance considérable au point qu’elle en devient irratrapable, distancer beaucoup trop largement ses concurents.
Demeurer à Kaïtaia
Dissembler de façon diamétrale d’une personne, en être en désaccord exacerbé.
Note : Kaïtaia est utilisé dans le cas précis où la personne de Fauve est celle avec laquelle le concerné est en désacord, étant donné que cette commune se trouve sur son point antipodal. Kaïtaia est donc une variable métasyntaxique qui peut être remplacé pour s’accorder au point antipodal de l’antagoniste s’il diffère de Fauve. Point que l’on peut retrouver grâce au site web Antipodes Map https://www.antipodesmap.com/.
Vendre la vertu au Diable
Se dit d’une personne particulièrement douée ou obstinée au commerce, à même de vendre les produits les plus invraisemblables aux personnes les moins susceptibles de les acheter.
Être cappable d’assombrir une pièce éclairée
Désigne une personne préchant l’obscurantisme de façon virulente.
Être comme une chauve-souris dans une chambre anéchoïque
Se retrouver dans une situation si confuse que l’on s’y sent égaré, incapable de s’y orienter pas même en tâtonnant. Demeurer prostré sans possibilité apparente d’agir, sans même avoir à sa disposition un début d’indice.
Faire cligner l’œil de Sauron
Gêner ou troubler de façon suffisamment préoccupante une autorité, une entité, ou une organisation supposée puissante, sans véritablement la faire vaciller ni ébranler ses fondements.
(autoriser quelqu’un à) Faire la cours mais pas le jardin
Autoriser une personne à séduire une autre, sans quelle puisse en escompter des faveurs d’un autre ordre.

Affixes

Dérrivation au sens moral ou physique

Prolégomènes

Certains termes peuvent avoir un sens propre, plutôt physique et un sens figuré, davantage moral, les deux acception étant symboliquement liés. Par exemple, la lumière désigne un déplacement de photons, alors que le phénomène culturel dit des Lumières, qui a reccourt à la symbolique de ce rayonnement éléctromagnétique qui perse l’obscurité (autre éxemple de mot ayant des acceptions physique et morale) pour frayer un chemin sûre, désigne un mouvement de pensée promouvant la raison et la rationnalité qui, de façon immagée illumine l’esprit.
Pour expliciter l’emploi de l’acception morale, la langue française use principalement trois procédés.

  1. Comme dans l’éxemple précédant, le concept moral peut prendre une majuscule afin de le distinguer de son jumeau physique en en affirmant la dignité ainsi que le degrès supérieur d’abstraction ou de spritualité.
    Un autre éxemple éloquent est celui qu’ont subit les termes (par ailleurs synonymes) de trône et de courone qui, au sens propre ne désignent que les regaliæ d’un souverain, tandis que leur sens figuré qui se transcrit avec une majuscule, désigne la personne morale de l’État dans une monarchie, particulièrement avec Couronne dans le contexte juridique du Commonwealth.
  2. Il est aussi massivement fait recourt aux doublets lexicaux, dont chacun est consacré à un degrès d’abstraction.
    Ainsi, si la chaise n’est que le mobilier qui sert de siège, alors la chaire est plus encore la tribune d’un ecclésiastique ou d’un universitaire (puisque les deux milieurs s’interpénétrèrent historiquement), et, par méthonymie, la charge même de professeur à l’université.
    Le couple de doublets cavalier-chevalier présente un cas dont l’interêt fut mis en valeur dans une traduction de l’Illiade par M. Jean-Louis Backès qui en dit dans sa note à la traduction :

    En français moderne, tout le vocabulaire qui a trait au cheval suppose que l’homme montee à califourchon sur la bête, pratique que les héros d’Homère, sans toujours l’ignorer, négligent au profit des techniques d’attelage. On pourrait se contrainder à éviter le mot cavalier. Il reste que les mots grecs possèdent la connotation magnifique qui s’attache à ce mot, et plus encore à celui de chevalier. Faut-il renoncer à parler du chevalier Hector au motif qu’il ne monte pas à cheval ? Est-il pour autant moins chevaleresque ?

    Jean-Louis Backès, Iliade. Gallimard, 2013.
    C’est à dire que le cavalier est prosaïquement celui qui se contente de monter à cheval tandis que le chevalier est une figure idéal issue du milieur hippique. Autrement dit, le chevalier est un cavalier spirituel (ajouté à celà qu’il doit aussi être un véritable cavalier).
  3. Enfin, la langue française peut aussi simplement utiliser deux terme n’ayant aucun lien étymologique comme par exemple, avancer et progrésser, monter et s’élever.

Usage

Aux procédés sus-cité, j’ajoute les miens qui usent de préfixes.

id-, ido-

Afin, donc, d’expliciter l’acception morale plutôt que physique d’un concept employé, intervient le préfixe id-, ido- qui confère à la racine du mot un sens figuré moral ou abstrait.

De fait, pour reprendre les éxemples précédents, si l’on souhaite élever le verbe avancer à une dignité morale, on l’affixe pour obtenir idavancer qui, par ailleurs est un synonyme de progrésser.

phy-, phys-

Si l’on souhaite expliciter l’acception physique plutôt que morale d’un concept, intervient le préfixe phy-, phys- qui instille un sens physique.

Ainsi, le mot chef qui dans un groupe d’individu désigne celui leur sérvant de guide, le plus important d’entre eux, s’il prend le préfixe phy- pour donner phychef peut désigner de façon très simple le premier élément d’une série.

Affinage du degrès de volition

vo-, vol-
vo-‹quantificateur›-‹radical›

Ce préfixe permet de préciser que le concept est acomplit volontairement ou avec un caractère actif.

Il est même possible de régler le degrès de volition en plaçant un nombre ou un quotient juste après le préfixe. Bien que les naturels soient les plus usuels, il n’y a pas de contrainte compte à la nature de ce nombre, en particulier les complexes peuvent servir à éxprimer de façon dissociée les deux aspects que peut revétir un choix.

Si le nombre est représenté sous forme d’un quotient faisant intervenir une barre de fraction oblique et non horizontale (/) alors celà signifie qu’il s’agisse d’une échelle.
Si aucune barre oblique n’apparait, alors la volition est éxprimée sous forme de grandeure où la déffintion de l’unité de mesure est à la discretion du contexte.

av-, avo-
av-‹quantificateur›-‹radical›

Ce préfixe permet de préciser que le concept est acomplit involontairement ou avec un caractère passif.

Il est même possible de régler le degrès de passivité en plaçant un nombre ou un quotient juste après le préfixe. Bien que les naturels soient les plus usuels, il n’y a pas de contrainte compte à la nature de ce nombre, en particulier les complexes peuvent servir à éxprimer de façon dissociée les deux aspects que peut revétir un choix.

Si le nombre est représenté sous forme d’un quotient faisant intervenir une barre de fraction oblique et non horizontale (/) alors celà signifie qu’il s’agisse d’une échelle.
Si aucune barre oblique n’apparait, alors la volition est éxprimée sous forme de grandeure où la déffintion de l’unité de mesure est à la discretion du contexte.

Vocabulaire dérisoire

Certains mots, quoique propre à mon idiolecte, ne sont pas véritablement des néologismes en ce qu’ils ne sont pas sérieux et que leur usage dénote une facétie qui doit être reconue comme telle. Certains mots peuvent aussi conoter un certain parti pris voir un militantisme.
Outre le vocabulaire du Canard enchainé et quelques bon perronismes, vous pouvez rencontrer dans mes textes les mots de cette section.

Ztazun
Hypercontraction du nom États-Unis. Désigne, de façon sarcastique, les États-Unis d’Amérique.
Pommephone
Appelation sarcastique et millitante des términaux de poche produit par le constructeur Apple Inc.
TeXoriste
Partisant quelque peut zéllé du language de composition TeX, au point que son avis sur le sujet puisse suciter la crainte.
ͳ-ternel
Graphie humouristique de sempiternel et déclinaisons. Remplacement du préfixe sempi- par la lettre grècque sampi.
Xactement
Aphérèse du E innitial de l’adverbe exactement. Éxprime de façon souvent éxclamative voir interjective une aprobation énergique.
Oxydent
Désigne, de façon péjorative mais plus souvent sarcastique le monde occidental.
Les oxydentaux ? Des gens particulièrement corosifs.
Hegemonica
Designation péjorative de la police de caractère Helvetica.
BeaufFMTV
Designation péjorative de la chaine télévisuelle d’information en continu BFMTV.

Mots techniques ou râres

D’autres mots râres, contonés à un domaine techniques particuliers, ou généralement peut connus d’une communauté francophone mais que je n’ai pas inventé, peuvent s’étre glissés dans mon discours.

Courriel
Francisation d’email.
Clavarder, clavardage
Francisation de to tchat.
Station de travail
Inf. Désigne une unité fonctionnelle informatique autonome ayant la particularité d’être difficilement déplaçable, par opposition aux transportables et leurs varientes.
Ultraportable
Inf. Désigne un ordinateur portable de taille et de masse très réduite.
{Xe|La}TeXnicien
Désigne une personne compétente dans l’utilisation du système TeX, LaTeX ou XeTeX au point qu’elle tient souvent lieux de référent en la matière. Peut se rencontrer dans les varientes TeXnicien, LaTeXnicien ou encore XeTeXnicien. Notez qu’à l’oral, je prononce le X de TeX telle une consonne fricative vélaire sourde conformément aux recomandations de M. Knuth.
Nullième
Nombre cardinal relatif à l’ordinal zéro dans les numération commençant par se nombre.
Clapsus
Équivalent écrit, ou plutôt tapé au clavier, d'un lapsus : c'est un mot employé à la place d'un autre, inconsciemment ou par mégarde.
Renarder
Sentir fort, comme un renard.
Dam
Dommage, préjudice. Souvent utilisé dans l’interjection Dam !.

Mots empruntés propres à certaines langues

Certains mots, et donc selon l’hypothèse de Sapri-Whorf les concepts auquels ils renvoient aussi, n’éxistent que dans certaines langues, voir une seule. Souvent, ces mots ont la particularité de décrire une idée fascinante, illustrant, par là, la profondeur insondable des cultures dont ils proviennent. Une partie de ceux cités ici proviennent de l’article 11 Untranslatable Words From Other Cultures. Parcequ’il serait regrettable de ne pas pouvoir les éxprimer, je ne me prive pas de les réutiliser tels qu’ils sont dans leur langue d’orrigine.

Mu ()
Réponse aux questions dont les prémisses sont érronées.
Gemütlich
De l’allemand. Désigne, de façon complexe, ce qui est chaleureux dans un sens mêlant le confort douillet et la paisibilité, selon une certaine image d’Épinal allemande.
Kalôn (Καλόν)
Concept grec ancien ambigüe dont l’Hippias majeur se donna (sans succès) pour objet de le définir. Il désigne autant une chose congrue et adéquate que ce par quoi cette chose l’est.
Komorebi (木漏れ日)
Du japonais. Désigne la façon par laquelle les rayons du soleil se faufilent entre les arbres. Il peut se traduire en anglais par crepuscular rays.
Goya (گویا)
De l’urdu. Décrit le sentiment d’évasion que procure la lecture d’un livre pationnant.
Waldeinsamkeit
De l’allemand. Sentiment de solitude dans les bois.
Mangata
Du suédois. Désigne le reflet longiligne de la lune sur la mère qui décrit une route.
Cualacino
De l’italien. Désigne les taches de verre laissées sur la table.
Saudade
Du portugais. Mélancholie maladive empreinte de nostalgie. Ce concept a une forte implication culturelle dans la lusophonie.