Ir para o conteúdo

ISO 9

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

A norma internacional ISO 9 da Organização Internacional para Padronização estabelece um sistema para a transliteração em caracteres latinos dos caracteres cirílicos.[1]

Tal normal contrasta em relação aos demais sistemas de transliteração por seu sistema unívoco para equivalência de caracteres (pelo uso de diacríticos), que representa fielmente o grafia original, permitindo a transliteração inversa, mesmo que se desconheça a língua de origem.

Versões anteriores da norma, ISO/R 9:1954, ISO/R 9:1968 e ISO 9:1986, eram mais semelhantes ao sistema acadêmico internacional para linguística (transliteração científica), mas divergiram em favor de transliteração inequívoca sobre representação fonêmica. A revisão de 1995 substitui a edição de 1986.[1]

ISO 9:1995

[editar | editar código]

A norma possui três tabelas de mapeamento: a primeira abrange linguagens contemporâneas eslavas, a segunda ortografias eslavas antigas (excluindo as letras da primeira), e a terceira de línguas não-eslavas (incluindo a maioria das letras da primeira tabela). Vários caracteres cirílicos incluídos na ISO 9 não estão disponíveis como caracteres pré-compostos em Unicode, nem são algumas das transliterações; a combinação de marcas diacríticas devem ser usadas nestes casos. Unicode, por outro lado, inclui alguns caracteres históricos que não são tratados na ISO 9.

A seguinte tabela apresenta caracteres para várias línguas eslavas, iranianas, romance, turcomanas, urálicas, mongólicas, caucasianas, tungúsica, paleossiberianas e outras línguas da antiga União Soviética que eram escritas em cirílico.

ISO 9:1995
Cirílico Latim Unicode Descrição
Аа Aa
Ӓӓ Ää 00C400E4 a diérese
Ӓ̄ӓ̄ Ạ̈ạ̈ 00C4+032300E4+0323 a diérese e ponto subscrito
Ӑӑ Ăă 01020103 a breve
А̄а̄ Āā 01000101 a mácron
Ӕӕ Ææ 00C600E6 ae ligatura
А́а́ Áá 00C100E1 a agudo
А̊а̊ Åå 00C500E5 a anel
Бб Bb
Вв Vv
Гг Gg
Ѓѓ Ǵǵ 01F401F5 g agudo
Ғғ Ġġ 01200121 g ponto
Ҕҕ Ğğ 011E011F g breve
Һһ 1E241E25 h ponto
Дд Dd
Ђђ Đđ 01100111 d mácron
Ее Ee
Ӗӗ Ĕĕ 01140115 e breve
Ёё Ëë 00CB00EB e diérese
Єє Êê 00CA00EA e circunflexo
Жж Žž 017D017E z caron
Җҗ Ž̦ž̦ 017D+0326017E+0326 z caron e virgula subscrito[2]
Ž̧ž̧ 017D+0327017E+0327 z caron e cedilha[2]
Ӝӝ Z+0304z+0304 z mácron
Ӂӂ Z+0306z+0306 z breve
Зз Zz
Ӟӟ Z+0308z+0308 z diérese
Ӡӡ Źź 0179017A z agudo
Ѕѕ 1E901E91 z circunflexo
Ии Ii
Ӣӣ Īī 012A012B i mácron
И́и́ Íí 00CD00ED i agudo
Ӥӥ Îî 00CE00EE i circunflexo
Йй Jj
Іі Ìì 00CC00EC i grave
Її Ïï 00CF00EF i diérese
І̄і̄ Ǐǐ 01CF (012C)01D0 (012D) i caron (ou breve)
Јј ǰ J+030C01F0 j caron
Ј̵ј̵ J+0301j+0301 j agudo
Кк Kk
Ќќ 1E301E31 k agudo
Ӄӄ 1E321E33 k ponto subscrito
Ҝҝ K+0302k+0302 k circunflexo
Ҡҡ Ǩǩ 01E801E9 k caron
Ҟҟ K+0304k+0304 k mácron
Ққ K+03260326 k vírgula subscrito[2]
Ķķ 01360137 k cedilha[2]
К̨к̨ K+0300k+0300 k grave
Ԛԛ Qq
Лл Ll
Љљ L+0302l+0302 l circunflexo
Л’Л’ Ĺĺ 0139013A l agudo
Ԡԡ L+0326l+0326 l vírgula subscrito[2]
Ļļ 013B013C l cedilha[2]
Мм Mm
Нн Nn
Њњ N+0302n+0302 n circunflexo
Ңң N+0326n+0326 n vírgula subscrito[2]
Ņņ 01450146 n cedilha[2]
Ӊӊ 1E461E47 n ponto subscrito
Ҥҥ 1E441E45 n ponto
Ԋԋ Ǹǹ 01F801F9 n grave
Ԣԣ Ńń 01430144 n agudo
Ӈӈ Ňň 01470148 n caron
Н̄н̄ N+0304n+0304 n mácron
Оо Oo
Ӧӧ Öö 00D600F6 o diérese
Өө Ôô 00D400F4 o circunflexo
Ӫӫ Őő 01500151 o agudo duplo
Ӧ̄о̄̈ Ọ̈ọ̈ 00D6+032300F6+0323 o diérese e ponto subscrito
Ҩҩ Òò 00D200F2 o grave
О́о́ Óó 00D300F3 o agudo
О̄о̄ Ōō 014C014D o mácron
Œœ Œœ 01520153 oe ligatura
Пп Pp
Ҧҧ 1E541E55 p agudo
Ԥԥ P+0300p+0300 p grave
Рр Rr
Сс Ss
Ҫҫ Șș 02180219 s vírgula subscrito[2]
Şş 015E015F s cedilha[2]
С̀с̀ S+0300s+0300 s grave
Тт Tt
Ћћ Ćć 01060107 c agudo
Ԏԏ T+0300t+0300 t grave
Т̌т̌ Ťť 01640165 t caron
Ҭҭ Țț 021A021B t vírgula subscrito[2]
Ţţ 01620163 t cedilha[2]
Уу Uu
Ӱӱ Üü 00DC00FC u diérese
Ӯӯ Ūū 016A016B u mácron
Ўў Ŭŭ 016C016D u breve
Ӳӳ Űű 01700171 u agudo duplo
У́у́ Úú 00DA00FA u agudo
Ӱ̄ӱ̄ Ụ̈ụ̈ 00DC+032300FC+0323 u diérese e ponto subscrito
Үү Ùù 00D900F9 u grave
Ұұ U+0307u+0307 u ponto
Ӱ̄ӱ̄ Ụ̄ụ̄ 016A+0323016B+0323 u mácron e ponto subscrito
Ԝԝ Ww
Фф Ff
Хх Hh
Ҳҳ H+0326h+0326 h vírgula subscrito[2]
1E281E29 h cedilha[2]
Цц Cc
Ҵҵ C+0304c+0304 c mácron
Џџ D+0302d+0302 d circunflexo
Чч Čč 010C010D c caron
Ҷҷ C+0326c+0326 c vírgula subscrito[2]
Çç 00C700E7 c cedilha[2]
Ӌӌ C+0323c+0323 c ponto subscrito
Ӵӵ C+0308c+0308 c diérese
Ҹҹ Ĉĉ 01080109 c circunflexo
Ч̀ч̀ C+0300c+0300 c grave
Ҽҽ C+0306c+0306 c breve
Ҿҿ C̨̆c̨̆ C+0328+0306c+0328+0306 c ogonek[2] e breve
Шш Šš 01600161 s caron
Щщ Ŝŝ 015C015D s circunflexo
Ъъ ʺ[carece de fontes?] 02BA[carece de fontes?] plica dupla[carece de fontes?]
Ыы Yy
Ӹӹ Ÿÿ 017800FF y diérese
Ы̄ы̄ Ȳȳ 02320233 y mácron
Ьь ʹ[carece de fontes?] 02B9[carece de fontes?] plica[carece de fontes?]
Ээ Éé 00C800E8 e grave
Әә A+030Ba+030B a agudo duplo
Ӛӛ Àà 00C000E0 a grave
Юю Ûû 00DB00FB u circunflexo
Ю̄ю̄ Û̄û̄ 00DB+030400FB+0304 u circunflexo com mácron
Яя Ââ 00C200E2 a circunflexo
Ґґ G+0300g+0300 g grave
Ѣѣ Ěě 011A011B e caron
Ѫѫ Ǎǎ 01CD01CE a caron
Ѳѳ F+0300f+0300 f grave
Ѵѵ 1EF21EF3 y grave
Ӏ 2021 adaga dupla
` `
ˮ ¨ 00A8 diérese

Abaixo se encontra um exemplo da transliteração conforme a ISO 9. O texto em cirílico é o refrão do Hino Nacional da Rússia:

Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!
Slavʹsâ, Otečestvo naše svobodnoe,
Bratskih narodov soûz vekovoj,
Predkami dannaâ mudrostʹ narodnaâ!
Slavʹsâ, strana! My gordimsâ toboj!

GOST 7.79

[editar | editar código]

GOST (em russo: em russo: ГОСТ) refere-se ao conjunto de normas técnicas mantidas pelo Conselho Euro-Asiático para a Metrologia, Normalização e Certificação (EASC), uma organização regional de padrões operados sob os auspícios da Comunidade dos Estados Independentes (CEI). A normal atual em vigência para transliteração do cirílico, a GOST 7.79 de 2000, contém duas tabelas de transliteração.[3]

Sistema A
um caractere cirílico para cada caractere latino, alguns com diacrítico – idêntico ao ISO 9:1995
Sistema B
um caractere cirílico para um ou mais caractere sem diacrítico.
GOST 7.79 Sistema B
Cirílico Romanizado Nota
Аа Aа
Бб Bb
Вв Vv
Гг Gg
Ѓ/Ґѓ/ґ G`g` ѓ em macedônio, ґ em ucraniano
Дд Dd
Ее Ee
Ёё Yoyo em russo e bielorrusso
Єє Yeye em ucraniano
Жж Zhzh
Зз Zz
Sѕ Z`z` em macedônio
Ии I, Y`i, y` não em bielorrusso, y` para ucraniano
Й/Jй/ј Jj ј em macedônio
Iі I, I`i, i` i` apenas antes de vogais para russo antigo e búlgaro antigo
Її Yiyi em ucraniano
Кк Kk
Ќќ K`k` em macedônio
Лл Ll
Љљ L`l` em macedônio
Мм Mm
Нн Nn
Њњ N`n` em macedônio
Оо Oо
Пп Pp
Рр Rr
Сс Ss
Тт Tt
Уу Uu
Ўў U`u` em bielorrusso
Фф Ff
Хх Xx
Цц Cz, Ccz, с c antes de i, e, y, j
Чч Chch
Џџ Dhdh em macedônio
Шш Shsh
Щщ Shh, Shtshh, sht shh para russo e ucraniano, sht for búlgaro
Ъъ A`a`, `` dois acentos graves para o russo, a` for búlgaro
Ыы Y`y` em russo e bielorrusso
Ьь ` acento grave
Ээ E`e` em russo e bielorrusso
Юю Yuyu não em macedônio
Яя Yaуа não em macedônio
' apóstrofo
Ѣѣ Yeуе em russo antigo e búlgaro antigo
Ѳѳ Fhfh em russo antigo e búlgaro antigo
Ѵѵ Yhyh em russo antigo e búlgaro antigo
Ѫѫ O`о` em búlgaro antigo
#

Adoção oficial

[editar | editar código]

O texto na íntegra traduzida da ISO 9 é adotado como um padrão inter-estatal nos países listados abaixo (a designação nacional é mostrado em parênteses). Todavia, outros esquemas de transcrição também são empregados na prática.

Ver também

[editar | editar código]

Referências

[editar | editar código]
  1. 1 2 «ISO 9:1995: Information e documentation -- Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters -- Slavic e non-Slavic languages» [Organização Internacional para Padronização]. Consultado em 8 de julho de 2014
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 O Anexo informativo A da ISO 9:1995 utiliza a ISO 5426 0x52 gancho para a esquerda que pode ser mapeado no Unicode vírgula subscrito U+0326 (enquanto a ISO 5426 também possui o 0x50 cedilha que pode ser mapeado no Unicode cedilha U+0327), ele também utiliza o ISO 5426 0x53 gancho para a direita que pode ser mapeado no Unicode ogonek U+0328.
  3. «ГОСТ 7.79-2000: Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Правила транслитерации кирилловского письма латинским алфавитом» [GOST 7.79-2000: Sistema de normas em informação, informação, biblioteconomia e de publicação. Regras de transliteração do alfabeto cirílico para o alfabeto latino] (em russo). Consultado em 8 de julho de 2014 - versão original em russo da ISO 9
  4. "Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу (СИБИД), действующих в Республике Беларусь", item 55 (Sistema standartov po informacii, bibliotečnomu i izdatel'skomu delu (SIBID), dejstvuûŝih v Respublike Belarus')

Ligações externas

[editar | editar código]