Stack Exchange network consists of 183 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.
Okay, thank you for answering. Association with Ukrainian is based on my personal experience, including the experience with the texts after Pavel Gubarev. It is not a strong opinion. But you see, the typological matching is one thing, but real usage is something else, it really depends on regional peculiarities.
Don't you think that «жить с...» is the influence of Ukrainian or Russian-Ukrainian суржик? Compare: «Ваш батя кожи мял, и с того хлеб ел. А я яблочки продаю и с того хлеб ем и никого не боюсь...» («За двумя зайцами», the Russian variant of audio channel.)
Correct. In contrast to the closest English word, middleman, «прокладка» in this figurative sense is always used in the negative context. Middleman is often also negative, but not always.
Sorry, I had to fix a typo in «показуют». I also added Russian quotation marks. Please check it to make sure my fix is correct. The question is interesting, you found a pretty rare case.
@Баян Купи-ка — Please pay attention, I'm not trying to blame you and mentioned that I did not assume it was your opinion. I wrote exactly what I meant. This is you who make a suggestion on my bias. Please don't, okay? I'm talking only about your statement. And I don't think that all people practicing offensive statements made special distinction for the Chinese or Japanese. Do you think the notion of barbarity meaningful? Do you think it is meaningful for those people?
What is the topic of this article? It can be «минный трал», «рыболовный трал» or something else. There is also a telemetric rocket system under the name «Трал»... It's hard to answer without more information.
@Баян Купи-ка — Be careful, it can be considered hatred saying based on ethnic grounds. Your saying suggests the superiority of some ethnic groups over others. Why, for what reasons? Even if this is not your opinion...
If you want to be understood, say «навесно́й» and not «наве́сный». The second form is much less used, almost never. With other similar words — it depends, but the main trend is closer to «навесно́й»: «бочково́й», and the like. This is not a rule, just a trend.
Anton, your answer has a big presentation problem. Your URLs have to be in human-readable Unicode URLs: https://ru.wikipedia.org/wiki/Сиблинги and https://ru.wikipedia.org/wiki/Красно-чёрное_дерево. Most likely, it steps from questionable default behavior of the browsers; they URL-encode on clipboard Copy. You can tune it to Copy the address line correctly, the steps depend on a particular browser. This is usually easy to do.