Skip to main content
Commonmark migration
Source Link

426 caracteres

Pensando sin cargas

 

por Tom y Ray Magliozzi

 

Tom: Hacia 1973 abrimos el "Hackers Haven", donde alquilábamos útiles para arreglarse el coche.

 

Ray: Nos pareció una idea genial. Nos veíamos con batas blancas recogiendo dinero mientras la gente yacía bajo su coche golpeándose la cabeza contra cajas de trasmisión.

 

Tom: Pero, ay, no funcionó así. Muchos necesitaban ayuda. Al poco, estábamos ayudándoles a arreglar el coche. Y ellos se posaban con batas blancas y nosotros nos golpeábamos la cabeza contra sus cajas de trasmisión.

No acabo de entender bien Unencumbered by the Thought Process y de momento lo traduzco como Pensando sin cargas. Indicadme si no es correcto.

426 caracteres

Pensando sin cargas

 

por Tom y Ray Magliozzi

 

Tom: Hacia 1973 abrimos el "Hackers Haven", donde alquilábamos útiles para arreglarse el coche.

 

Ray: Nos pareció una idea genial. Nos veíamos con batas blancas recogiendo dinero mientras la gente yacía bajo su coche golpeándose la cabeza contra cajas de trasmisión.

 

Tom: Pero, ay, no funcionó así. Muchos necesitaban ayuda. Al poco, estábamos ayudándoles a arreglar el coche. Y ellos se posaban con batas blancas y nosotros nos golpeábamos la cabeza contra sus cajas de trasmisión.

No acabo de entender bien Unencumbered by the Thought Process y de momento lo traduzco como Pensando sin cargas. Indicadme si no es correcto.

426 caracteres

Pensando sin cargas

por Tom y Ray Magliozzi

Tom: Hacia 1973 abrimos el "Hackers Haven", donde alquilábamos útiles para arreglarse el coche.

Ray: Nos pareció una idea genial. Nos veíamos con batas blancas recogiendo dinero mientras la gente yacía bajo su coche golpeándose la cabeza contra cajas de trasmisión.

Tom: Pero, ay, no funcionó así. Muchos necesitaban ayuda. Al poco, estábamos ayudándoles a arreglar el coche. Y ellos se posaban con batas blancas y nosotros nos golpeábamos la cabeza contra sus cajas de trasmisión.

No acabo de entender bien Unencumbered by the Thought Process y de momento lo traduzco como Pensando sin cargas. Indicadme si no es correcto.

Source Link
fedorqui
  • 34.3k
  • 120
  • 284
  • 450

426 caracteres

Pensando sin cargas

por Tom y Ray Magliozzi

Tom: Hacia 1973 abrimos el "Hackers Haven", donde alquilábamos útiles para arreglarse el coche.

Ray: Nos pareció una idea genial. Nos veíamos con batas blancas recogiendo dinero mientras la gente yacía bajo su coche golpeándose la cabeza contra cajas de trasmisión.

Tom: Pero, ay, no funcionó así. Muchos necesitaban ayuda. Al poco, estábamos ayudándoles a arreglar el coche. Y ellos se posaban con batas blancas y nosotros nos golpeábamos la cabeza contra sus cajas de trasmisión.

No acabo de entender bien Unencumbered by the Thought Process y de momento lo traduzco como Pensando sin cargas. Indicadme si no es correcto.

Post Made Community Wiki by fedorqui