Skip to main content

Luke Sawczak

Toronto, ON, Canada

https://sawczak.com

Teacher, editor, writer, translator. Hobbyist software developer, photographer, and piano composer.

4h
comment Catan lags so hard it turns German
I suppose this must indeed be it. It seems weird that the client's language preference would be stored on the server, but then again, maybe not. Maybe it's just saved with your user profile and not with the local game at all.
14h
asked Milk well crumbed
15h
comment In Genesis 22:16 why does it emphasize that "you have not withheld your son, your only son"?
Fun theory, but the Hebrew clearly uses the singular "you" in that verse. biblehub.com/interlinear/genesis/22-2.htm Hence KJV, for example, uses "thee". biblegateway.com/passage/…
1d
comment In Genesis 22:16 why does it emphasize that "you have not withheld your son, your only son"?
By the by, something not mentioned in the other answers is the Hebrew word need not be translated "only". Of course, it's a likely translation, and the fact that the Septuagint renders it that way (among many English translations) is compelling, but just as another solution. biblehub.com/hebrew/3173.htm
2d
comment Are "I gave my friend the bear as a gift" and "I gifted my friend the bear" the same?
It doesn't sound self-important, it sounds infelicitious...
Feb
26
comment The absence of a comma in "Sit in the sun [,]where it’s a lot warmer."
I think this is an unhelpful explanation. One can find short sentences where the comma is indispensable, and the clause being asked about could have appeared in a longer sentence without being any less acceptable. Length is not the deciding factor in this case.
Feb
26
comment Did Jesus misquote the OT?
@user111403 Indeed. Parallel to how even today ministers work on Sunday (by preaching, etc.), yet are blameless.
Feb
25
comment The absence of a comma in "Sit in the sun [,]where it’s a lot warmer."
Why it works (and not just as a stylistic omission) seems like an intriguing syntax question. Note that intonation can support either parsing. For ELL purposes, the answer is that it's fine. :)
Feb
25
comment Are "I gave my friend the bear as a gift" and "I gifted my friend the bear" the same?
@TimothyAWiseman Yes, true. One wonders whether that effect is original or results from synonyms' natural tendency to differentiate themselves through usage!
Feb
25
comment What does Natalie Wood mean by "Well, stop the world" in the movie Rebel Without a Cause?
@AlanCarmack "You don't have to be unfriendly."
Feb
24
comment How do I add to a conversation, without people getting defensive "that's not what I mean"?
Do you have other examples? In the one given, two caveats make it hard to generalize from. (1) imo "my critique was never that" is not inherently defensive; in theory it could be a strongly worded but ingenuous attempt to clarify. (2) But in fact it is defensive in this case, and other people in the thread appear to perceive the poster as rude and insistent, not something you might be responsible for provoking. If you have a more clear-cut example or two or might be helpful.
Feb
24
comment Are "I gave my friend the bear as a gift" and "I gifted my friend the bear" the same?
I'm sure that someone will come up with great evidence that the verb "to gift" has existed since 1545, but to my ear it will always remind me of the late 2000s when I first started seeing it in Christmas ads and the like where I would have expected "give", as if they didn't know there was already a verb associated with the noun "gift" so they just verbed it...!
Feb
22
awarded Autobiographer
Feb
22
comment Why are existential and negative quantifications distinguished in French if they seem inseparable from sentence negation?
This seems like the kind of thing that would make a good linguistics question, but maybe it can be answered satisfactorily here. // One piece of the puzzle might be wondering whether these partitives really contain a definite article or if they have outgrown their origin and are just unanalyzable units, a variant of de.
Feb
21
comment Difference between WebStorm and PHPStorm
Update w/ comparison table jetbrains.com/products/compare/…
Feb
21
comment Why are articles used (or not used) in these contexts?
@RyanShen lol, indeed. That one seems formed on models like "Parks Canada" but the elements between "Conseil" and "Canada" make it rather awkward. It's funny that it was chosen for the only example here where the English would have been easy to translate word for word into French: not "Canada NRC" but "NRC of Canada"!
Feb
21
revised Why are articles used (or not used) in these contexts?
added 27 characters in body
Feb
21
revised Why are articles used (or not used) in these contexts?
added 40 characters in body
Feb
19
comment Translation of the editorial "read"
Bien entendu, toute expression de la sorte est en voie de devenir inévitablement ironique, mais elles sont à différentes étapes dans la progression :)
Feb
19
comment Giving prizes for not being late to school
@quarague Good point. Could have two tiers: not being late, and not missing more than 25% of the class or something. (Or make the latter a punishment if not done, rather than a prize for doing.)
1 2 3 4 5