Advertisement

Origin and history of analyze

analyze(v.)

c. 1600, of material things, "to dissect, take to pieces," in form apparently from French analyser, from the noun analyse "analysis" (see analysis). However the French verb is not attested until late 17c., and Weekley writes that "Most likely the word analytic was borrowed directly from the Gk. [analytikos], and the verb to analyse may easily have been formed directly from the sb. analysis ...," which is earlier in English and from Medieval Latin.

In reference to literature, "examine critically to get the essence of," by 1610s. Jonson, praising Virgil in "Poetaster" (staged 1601), says of his Roman model:

His learning labors not the school-like gloss
That most consists of echoing words and terms ...
But a direct and analytic sum
Of all the worth and first effects of arts.

The meaning in chemistry ("resolve a compound into elements") dates from 1660s. The general sense of "to examine closely" dates from 1809; the psychological sense is by 1909. Related: Analyzed; analyzing.

On the French substantives analyse and paralysie were based the verbs analyser and paralyser ; and from them we made our verbs. Our analysis and paralysis would have yielded analysize and paralysize. [Fitzedward Hall, "Modern English," 1873]

Entries linking to analyze

1580s, "resolution of anything complex into simple elements" (opposite of synthesis), from Medieval Latin analysis (15c.), from Greek analysis "solution of a problem by analysis," literally "a breaking up, a loosening, releasing," noun of action from analyein "unloose, release, set free; to loose a ship from its moorings," in Aristotle, "to analyze," from ana "up, back, throughout" (see ana-) + lysis "a loosening," from lyein "to unfasten" (from PIE root *leu- "to loosen, divide, cut apart").

The meaning "statement presenting results of an analytic process" is from 1660s. The psychological sense is from 1890. English also formerly had a noun analyse (1630s), from French analyse, from Medieval Latin analysis. Phrase in the final (or last) analysis (1844), translates French en dernière analyse.

chiefly British English spelling of analyze (q.v.), which was the former spelling there (as in Johnson's dictionary). In 17c. analize also was used.

Analyse is better than analyze, but merely as being the one of the two equally indefensible forms that has won. The correct but now impossible form would be analysize (or analysise), with analysist for existing analyst. [Fowler]
Advertisement

More to explore

Share analyze

Advertisement
Trending
Advertisement