Skip to main content

You are not logged in. Your edit will be placed in a queue until it is peer reviewed.

We welcome edits that make the post easier to understand and more valuable for readers. Because community members review edits, please try to make the post substantially better than how you found it, for example, by fixing grammar or adding additional resources and hyperlinks.

10
  • Another interpretation that is hard to refute! Good to have when reading the book… Commented Oct 3, 2024 at 18:15
  • @AmiralPatate C'est marrant, je ne connaissais pas pompon dans ce contexte. Pour moi, ça a toujours été Attrapez la queue du Mickey ! Commented Oct 3, 2024 at 20:03
  • @jlliagre Never heard "attrapez la queue du Mickey", always heard "décrochez le "pompon" which was classicaly said out of the context of fairs when somebody was reaching a goal sometimes after a long time, "il/elle a décroché le pompon" after e.g., a nomination. Commented Oct 3, 2024 at 20:24
  • 1
    @JeanMarieBecker Oui, je connais bien l'expression décrocher le pompon en général mais je n'avais pas fait le rapprochement avec le truc qu'on doit attraper dans un manège qu'il me semble avoir toujours entendu appeler queue du Mickey mais j'avoue que mes propres souvenirs sur ce style de manège sont lointains. Il est bien sûr évident maintenant pour moi qu'il s'agit de la même chose. Commented Oct 3, 2024 at 21:04
  • Pour continuer sur les variantes locales, en Belgique, sur un manège, on attrape la floche et non le pompon. Commented Oct 4, 2024 at 6:13