4

Hollywood gives us fictional portrayals of Soviet officers prepending "Comrade" to other titles in, for example, the fictional film The Hunt for Red October set in 1984. Decades ago I'd read collections of Chinese short stories in English, where "comrade" was frequent.

But these are only anecdotal, and I was wondering if it is known during what periods, if ever, regular people really did refer to each other as comrade in daily life.

If possible, it would also be nice to know the actual word in Chinese and Russian that was used at the time.

7
  • 6
    In what way is the answer here lacking? en.wikipedia.org/wiki/Comrade#Russian_and_Soviet_usage Commented yesterday
  • 2
    @T.E.D. Aside: That article correctly points out that Tovarishch is a translation of German Kamerad, but it fails to mention that the latter was used since the early 19th century mainly by soldiers towards other soldiers to express "cameraderie", and in the 20th century it became more of a trademark of nationalists, monarchists and fascists. German communists, same as Social Democrats, adress each other as "Genosse". Commented yesterday
  • 3
    @T.E.D. The "answer" at your Wikipedia link is primarily concerned with Communist Party and military settings (and even so the "answer" there is very brief). In "daily life" (OP's question), outside of such official settings, the use of "comrade" was much rarer. (Outside of some official village meeting or the earshot of fervent local officials/Red Guards, a Chinese villager would rarely have called another villager a "comrade".) Commented yesterday
  • 2
    I think the answer is time dependent. From what I know, in USSR, "comrade" and "citizen" both were quite common (in the non-official setting), after the revolution and until about 1960. After that (again, in the non-official setting) both were largely replaced by "мужчина," "женщина," "девушка," "молодой человек" (which can be roughly translated as sir, ma'am, young lady, young man). However, it would take a serious effort to document such changes, much more than I willing to make. Commented yesterday
  • 1
    @MoisheKohan: I'd add that it was probably also place dependent (in particular rural dwellers in both the USSR and PRC were probably much less likely than their urban counterparts to use "comrade"). // You claim "comrade" and "citizen" both were quite common (in the non-official setting), after the revolution and until about 1960, but I suspect this might've been true only in urban areas. // And despite very rapid (and coerced) urbanization, the urban population only hit 56.2% in the 1970 census (and was 47.9% in 1959). Commented 22 hours ago

1 Answer 1

10

I can answer about Soviet Union. Short answer: the authors of Red October are right. In the military, the only permitted way to address a fellow officer was: "Comrad Leutenant", "Comrad Captain", etc. An officer addressing a private could omit comrad, and simply say "privat".

In the military, only close friends, when they were alone could call each other first names.

Long answer. Addressing as "comrade" (товарищ) was very common. First: it was mandatory for communications of the members of communist party between themselves, and in the military. But also common in other situations, especially in official communication.

Also common and more neutral was "citizen" (гражданин (m), гражданка (f)). These were the only two admissible ways to address a person whose name you do not know. In the cases you know the name, the polite form was "first name, patronim", without adding "comarade" or "citizen", or for a close friend or relative, one could use first name only. More official was "comrade" followed by the last name.

The word "comrade" was grammatically masculine, but had no feminine form, and was used for addressing women as well. The word "citizen" had two gender forms, as I indicated above.

There were some subtle differences in using "citizen" and "comrade", which are hard to explain. For example, police will address you only as "citizen", and fellow workers in a meeting only as "comrade" followed by last name. You could address Stalin only as "comrade Stalin". Every Soviet citizen perfectly knew when to use "citizen" and when "comrade", but the general rule is hard to state.

I cannot write an essay describing completely all ways Soviet people addressed each other, it will be too long. In daily life, it depended on who is talking to whom. And it changed during the Soviet history.

If you know the person's name, the standard way was to address him/her by name. For example, suppose that the person's full name was Piotr Illich Chajkovskii (first, patronim, last. Patronim is the name of the father with the suffix -ich for men and -vna for women). His wife will probably address him as Petia (diminutive of Piotr). A close friend will use either Petia or Piotr. Other people will say "Piotr Illich". In more official situation, "comrad Chajkovskii". But a policeman only "citizen Chajkovskii".

Remark. Russian counterparts for Mr, Ms, Sir, Madam, etc. were abolished after the 1917 revolution, so the ways to address a person that I described were the only possible (polite) ones. (Before 1917, addressing was extremely complicated, because it had to reflect the rank of a person. There were 14 civil ranks, corresponding to military ranks, and separate ranks for nobility).

After 1917 this created a certain lack of proper way to address an unknown person. For young persons, one could use: "boy", "girl", "young man", "young lady" (мальчик, девочка, молодой человек, девушка). In the later years of Soviet Union, this was spread by some people to addressing all people who could be addressed as "man" (мужчина), "woman" (женщина), or even "grandfather", "grandmother" (дед, бабушка). This usage came to the daily language from the criminal jargon, and was considered somewhat rude. Originally (before 1940s) addressing an unknown man as "man" was used only by prostitutes.

After collapse of Soviet union they gradually returned more or less to the (reduced) pre-revolutionary usage (господин, госпожа) which corresponds to Mr., Ms. In Ukraine, they switched back to Pan/Pani, similar to Polish.

Some people hated "comrad". They could answer to this: "Wolf of Bryansk is your comrad!" Брянский волк тебе товарищ! (Bryansk is a region famous for its dense forests).

References. I lived in Soviet Union from 1950s to its end in 1990s, served in the army, worked as a construction worker, and in farms, and as a teacher/researcher; my native language is Russian, and I read a lot of Russian literature and newspapers.

7
  • 1
    The difference between товарищ and граждан(ин/ка) is quite clear. Товарищ (сотоварищ) - participant of your group of people - coworker or colleague. Actually товарищ is co-builder of a bright common future, someone stepping with you. And гражданин is just a citizen. So, "police" could name a person in both way, but товарищ was for presumably innocent people and гражданин for the "criminals". Because criminals won't build a nice future with you). And for military, administration, the party it was just an official binding word: товарищ майор, товарищ секретарь, товарищ директор. Commented yesterday
  • Other common ways to address people you do not know in non-official setting were мужчина, женщина, девушка, молодой человек (for instance, in public transport, in a store, in a theater...). Commented yesterday
  • 2
    @Moishe Kohan: addressing as you mention ("Man", "woman" (мужчина, женщина) was a sign of very low culture, even by Soviet standards. It became common only near the end of Soviet union. Commented 23 hours ago
  • 1
    Same as T.E.D., you focus on official/formal contexts ("military", "communist party", "official communication", "a person whose name you do not know", "police", "workers in a meeting"). What about "daily life" (OP's question)? How often would a rural villager call another villager "comrade"? How often would an urban apartment dweller call her neighbor "comrade"? Also, you give no sources whatsoever so your answer seems to be based purely on your own personal experiences/anecdotes. (You're a "Retired professor of Mathematics" in the US, so I suspect your experiences are hardly representative.) Commented 22 hours ago
  • 2
    @user182601 What kind of sources would you find acceptable? Commented 3 hours ago

Start asking to get answers

Find the answer to your question by asking.

Ask question

Explore related questions

See similar questions with these tags.