Skip to main content

Timeline for answer to Translation-golf VII: "Lose yourself" by Eminem by aparente001

Current License: CC BY-SA 3.0

Post Revisions

19 events
when toggle format what by license comment
Jun 17, 2020 at 9:53 history edited CommunityBot
Commonmark migration
May 23, 2017 at 1:24 history edited aparente001 CC BY-SA 3.0
version 4
May 23, 2017 at 0:56 comment added aparente001 @walen - I don't need pa' any more, but I was wondering for future reference whether collinsdictionary.com/dictionary/spanish-english/pa would make it acceptable.
May 23, 2017 at 0:53 history edited aparente001 CC BY-SA 3.0
Capital letter (calmo) and punctuation for griterío; listo a tirar bombas
May 23, 2017 at 0:48 history edited aparente001 CC BY-SA 3.0
Capital letter (calmo) and punctuation for griterío; listo a tirar bombas
May 23, 2017 at 0:23 history edited aparente001 CC BY-SA 3.0
added a period
May 20, 2017 at 19:28 comment added aparente001 @walen - Thanks, that made the revision a breeze.
May 20, 2017 at 19:28 history edited aparente001 CC BY-SA 3.0
version 2
May 19, 2017 at 15:44 comment added Charlie The answer you link had a special vocabulary, indeed, but you can look up any word from that answer in the dictionary as it just uses very old (but valid) Spanish. If you want a challenge just prove that the words in my first comment here appear in the dictionary and have the meanings you claim. Just check my answer to see that I link every word I use to the DLE.
May 19, 2017 at 15:20 comment added aparente001 @CarlosAlejo - I remember back near the beginning, someone wrote an entry with a special vocabulary: spanish.stackexchange.com/a/20250/9385. I reread the rules and I think # 6, 7 and 10 can help us here. Please don't hesitate to (a) challenge me on some specific words and (b) write a regional entry using your own natural mode of expression (but with plenty of explanations so people like me will be able to follow along).
May 19, 2017 at 15:07 history edited aparente001 CC BY-SA 3.0
grito --> griterío
May 19, 2017 at 7:07 comment added Charlie @walen entiendo vuestro punto de vista al respecto, y me encantaría compartirlo, pero insisto: ¿dónde ponemos el límite? ¿Me aceptaríais lo siguiente si trato de imitar el habla andaluza? Deo' sudao', letra olviá, tos de coña. Y si rebusco en el habla de Cádiz ya ni os cuento... :-D ¿Y si os aseguro que "ro" es como se dice "rodilla" en mi barrio? Podría inventarme pronunciaciones y usarlas. Ese es el motivo de esa regla, simplemente.
May 19, 2017 at 6:19 comment added Charlie No la conocía, estoy leyendo la letra ahora mismo. Entiendo la forma en que está escrita, ya te digo que yo hablo andaluz y sé comerme la mitad de las palabras cuando hablo, pero eso no quiere decir que deba hacerlo cuando escribo. También entiendo que estamos traduciendo una canción, pero si nos ponemos a escribir tal y como hablamos, ¿dónde ponemos el límite?
May 19, 2017 at 6:15 comment added aparente001 @CarlosAlejo - Perdón, una pregunta, ¿conoces "Da Pa' lo' Do'"?
May 19, 2017 at 6:13 comment added Charlie @walen desafortunadamente debo discrepar. Las palabras pesao, agaitao y anotao no existen en español, luego no son válidas para el juego. Las palabras sudá y pa existen pero no con el significado usado en la traducción. La palabra na existe pero solo se acepta en Chile y Venezuela, por lo que si se usa el resto de la traducción debe ser consistente con el habla de alguno de estos países. Si yo escribiera tal y como hablo con mi acento andaluz ganaría todas las partidas. :-)
May 19, 2017 at 5:41 comment added aparente001 @walen - glad to get things started. I forgot to say, I was inspired by the Dominican song "Da Pa' lo' Do'" (Rita Indiana).
May 19, 2017 at 3:35 history edited aparente001 CC BY-SA 3.0
formatting
S May 19, 2017 at 3:30 history answered aparente001 CC BY-SA 3.0
S May 19, 2017 at 3:30 history made wiki Post Made Community Wiki by aparente001