2

In mea novissima pellicula in lingua Latina in YouTube, dixi hoc:

Cum vaccinamur cum classicalibus vaccinationibus, solus Deus scit quam partem capsidae virus nostrum immunum systema eligat ut vertatur immunum contra. Scio quia in lingua Latina sententia non debet finire cum praepositione, sed nescio quomodo melius scriberem eam sententiam.

Ergo, quomodo possim scribere primam sententiam ut sit per regulas Latinae syntaxis? In ambabus linguis quibus bene loquor, ea sententia finit cum praepositione. In lingua Croatica, ea sententia it tale:

Kada se cijepimo klasičnim cjepivima, sam Bog zna koji će dio kapside virusa naš imunosni sustav odabrati da bude imun na.

Et in lingua Anglica, ea sententia it:

When we get vaccinated with a classical vaccine, only God knows which part of the capsid of the virus our immune system will choose to become immune to.

Ergo, non video quomodo possim scribere eam sententiam ut conformet grammaticae Latinae. Videtisne vos fortasse?

1 Answer 1

2

si mihi licet, paucis observationibus de reliqua sententia incipiam.

  • cum instrumentum vel medium indicatur, casus ablativus solus adhibetur, id est, sine «cum»,
  • genitivus verbi «virus» est «viri»,
  • «systema» est vocabulum neutrum, ergo recte dicitur «systema immune».

nunc, sic est quomodo sententiam tuam sine praepositione finali expressissem.

cum vaccinationibus classicis vaccinamur, solus Deus scit contra quam partem capsidae viri systema nostrum immune (se munire eligat/eligat ut immune fiat).

New contributor
taquetgauche is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering. Check out our Code of Conduct.

Start asking to get answers

Find the answer to your question by asking.

Ask question

Explore related questions

See similar questions with these tags.