Skip to main content

Questions tagged [выражения]

Questions about the meaning, the origin, and the usage of multi-word expressions with more or less idiomatic or metaphorical meaning.

6 votes
2 answers
757 views

In Пушкин by Tynyanov we have: Вскоре прибыл Самборский. Голова его тряслась, его вели под руки. У двери он спросил привычно: "В памяти?" И тотчас, выпрямившись, твердым шагом прошел к ...
Bruno's user avatar
  • 2,230
3 votes
2 answers
526 views

In Пушкин by Tynyanov we have: Разумовский, говорят, истратил на двухчасовой завтрак одиннадцать тысяч рублей и в лоск уложил и родителей, и учителей, и всех ведущих к познанию блага. I don't ...
Bruno's user avatar
  • 2,230
0 votes
1 answer
85 views

Occasionally when learning languages I discover a discrepancy between them, and the first impression is that the other language is "wrong" and "strange", while my native language ...
Sam's user avatar
  • 518
5 votes
2 answers
435 views

Quite often I encounter constructions like „взять в жёны», «взять в заложники», «записаться в добровольцы», «отдать в супруги», etc. To me this pattern always seemed weird, or ungrammatical so to ...
Truubehüeter's user avatar
3 votes
1 answer
79 views

I saw that the expression "по правую сторону" might be directly followed by a genitive, for instance, here: По правую сторону дороги был огород, весь изрытый, мрачный, кое-где возвышались ...
Bruno's user avatar
  • 2,230
1 vote
3 answers
178 views

In Бюст Тиберия (p. 120) by Brodsky we have this verse: Зайти с другой, как говорится, карты? Is "Зайти с другой карты" an idiomatic expression, as "как говорится" seems to ...
Bruno's user avatar
  • 2,230
4 votes
1 answer
266 views

In Подросток by Dostoevsky we have: Сам давал по десяти и по двадцати пяти просителям. На крючок! I don't understand the expression "На крючок!". My guess (with the context) is that the ...
Bruno's user avatar
  • 2,230
2 votes
2 answers
279 views

According to Wiktionary, the standard forms are: не в себе как не в себя There's an inconsistency in the endings. Is it correct that one uses себе and the other uses себя? Google Books Ngrams shows ...
ghostarbeiter's user avatar
2 votes
1 answer
128 views

Does it mean I walked past this house or I missed this house?
WorldLover's user avatar
1 vote
1 answer
88 views

This is from РОССІЯ И ЕВРЕИ 1924, and I find the writer has a convoluted manner of expression: Большевицкое государство, заполнившее собой безгосударственную пустоту, образовавшуюся послѣ революціи, ...
pompey1969's user avatar
  • 4,038
1 vote
3 answers
143 views

In the novel Детство Люверс by Boris Pasternak, someone replies as follows to Женечка (a little girl), who asked whether some woman, who gave birth some days ago, is again pregnant: — Ми-ил!.. Дай ...
Bruno's user avatar
  • 2,230
2 votes
1 answer
139 views

I've just noted on Wiktionary that отметить can mean to "sign out, register out". What is the full phrase? I signed out of the hotel? отметил из отеля? I registered out when leaving the ...
pompey1969's user avatar
  • 4,038
1 vote
0 answers
73 views

I've found a phrase винтовка отдала в плечо. Why is в плечо in this phrase? Is it part of an idiom or does it actually mean "the rifle recoiled into his shoulder"? This may be an obvious ...
pompey1969's user avatar
  • 4,038
0 votes
3 answers
115 views

What's the difference between какой это свитер? & что это за свитер?
WorldLover's user avatar
2 votes
2 answers
214 views

I asked a related question on Italian Language StackExchange. In Осень by Pushkin, we have: Люблю я пышное природы увяданье, В багрец и в золото одетые леса, В их сенях ветра шум и свежее дыханье, ...
Bruno's user avatar
  • 2,230

15 30 50 per page
1
2 3 4 5
23