Questions tagged [выражения]
Questions about the meaning, the origin, and the usage of multi-word expressions with more or less idiomatic or metaphorical meaning.
341 questions
6
votes
2
answers
757
views
Meaning of the question "В памяти?"
In Пушкин by Tynyanov we have:
Вскоре прибыл Самборский. Голова его тряслась, его вели под руки. У двери он спросил привычно:
"В памяти?"
И тотчас, выпрямившись, твердым шагом прошел к ...
3
votes
2
answers
526
views
What is the meaning of "в лоск уложить"?
In Пушкин by Tynyanov we have:
Разумовский, говорят, истратил на двухчасовой завтрак одиннадцать тысяч рублей и в лоск уложил и родителей, и учителей, и всех ведущих к познанию блага.
I don't ...
0
votes
1
answer
85
views
grammaticality of самый главный
Occasionally when learning languages I discover a discrepancy between them, and the first impression is that the other language is "wrong" and "strange", while my native language ...
5
votes
2
answers
435
views
Constructions of the type «взять в жёны»
Quite often I encounter constructions like „взять в жёны», «взять в заложники», «записаться в добровольцы», «отдать в супруги», etc.
To me this pattern always seemed weird, or ungrammatical so to ...
3
votes
1
answer
79
views
The expression "по правую сторону"
I saw that the expression "по правую сторону" might be directly followed by a genitive, for instance, here:
По правую сторону дороги был огород, весь изрытый, мрачный, кое-где возвышались ...
1
vote
3
answers
178
views
Зайти с другой карты
In Бюст Тиберия (p. 120) by Brodsky we have this verse:
Зайти с другой, как говорится, карты?
Is "Зайти с другой карты" an idiomatic expression, as "как говорится" seems to ...
4
votes
1
answer
266
views
The expression "На крючок!"
In Подросток by Dostoevsky we have:
Сам давал по десяти и по двадцати пяти просителям. На крючок!
I don't understand the expression "На крючок!". My guess (with the context) is that the ...
2
votes
2
answers
279
views
не в себе BUT как не в себя?
According to Wiktionary, the standard forms are:
не в себе
как не в себя
There's an inconsistency in the endings. Is it correct that one uses себе and the other uses себя?
Google Books Ngrams shows ...
2
votes
1
answer
128
views
Precise meaning of "я прошла мимо этого дома"?
Does it mean I walked past this house or I missed this house?
1
vote
1
answer
88
views
домашний обиход meaning
This is from РОССІЯ И ЕВРЕИ 1924, and I find the writer has a convoluted manner of expression:
Большевицкое государство, заполнившее собой безгосударственную
пустоту, образовавшуюся послѣ революціи, ...
1
vote
3
answers
143
views
The expression "в один уповод"
In the novel Детство Люверс by Boris Pasternak, someone replies as follows to Женечка (a little girl), who asked whether some woman, who gave birth some days ago, is again pregnant:
— Ми-ил!.. Дай ...
2
votes
1
answer
139
views
how to use отметить to mean "to sign out"
I've just noted on Wiktionary that отметить can mean to "sign out, register out". What is the full phrase? I signed out of the hotel? отметил из отеля? I registered out when leaving the ...
1
vote
0
answers
73
views
"Отдать в плечо" translation [closed]
I've found a phrase винтовка отдала в плечо. Why is в плечо in this phrase? Is it part of an idiom or does it actually mean "the rifle recoiled into his shoulder"? This may be an obvious ...
0
votes
3
answers
115
views
Difference between "какой это свитер?" and "что это за свитер?"
What's the difference between какой это свитер? & что это за свитер?
2
votes
2
answers
214
views
The expression "в сенях"
I asked a related question on Italian Language StackExchange. In Осень by Pushkin, we have:
Люблю я пышное природы увяданье,
В багрец и в золото одетые леса,
В их сенях ветра шум и свежее дыханье,
...