Advertisement

Origin and history of pell-mell

pell-mell(adv.)

"confusedly; in an impetuous rush; with indiscriminate violence, energy, or eagerness," 1570s, from French pêle-mêle, from Old French pesle mesle (12c.), apparently a jingling rhyme on the second element, which is from the stem of the verb mesler "to mix, mingle" (see meddle). The phonetic form pelly melly is attested in English from mid-15c. For more on the formation, compare higgledy-piggledy.

Entries linking to pell-mell

"confusedly, hurriedly," 1590s, a "vocal gesture" [OED] probably formed from pig and the animal's suggestions of mess and disorder. Reduplications in the h-/p- pattern are common (as in hanky-panky, hocus-pocus, hinch(y)-pinch(y), an obsolete children's game, attested from c. 1600).

Edward Moor, "Suffolk Words and Phrases" (London, 1823), quotes a list of "conceited rhyming words or reduplications" from the 1768 edition of John Ray's "Collection of English Words Not Generally Used," all said to "signify any confusion or mixture;" the list has higgledy-piggledy, hurly-burly, hodge-podge, mingle-mangle, arsy-versy, kim-kam, hub-bub, crawly-mauly, and hab-nab. "To which he might have added," Moor writes, crincum-crankum, crinkle-crankle, flim-flam, fiddle-faddle, gibble-gabble, harum-scarum, helter-skelter, hiccup-suickup, hocus-pocus, hotch-potch, hugger-mugger, humdrum, hum-strum, hurry-scurry, jibber-jabber, prittle-prattle, shilly-shally, tittle-tattle, and topsy-turvy.

Many of these date to the 16th century. Thingum-thangum for an unknown or un-nameable something is from 1670s. Miss Burney (1778) has skimper-scamper "in hurry and confusion." Gay (1728) uses twinkum-twankum as a song refrain "expressing careless jollity" [OED, 1989]. Wiggle-waggle is by 1825, and compare, from French, pell-mell.

early 14c., "to mingle, blend, mix" (a sense now obsolete), from Old North French medler (Old French mesler, 12c., Modern French mêler) "to mix, mingle, to meddle," from Vulgar Latin *misculare (source of Provençal mesclar, Spanish mezclar, Italian mescolare, meschiare), from Latin miscere "to mix" (from PIE root *meik- "to mix").

From late 14c. as "busy oneself, be concerned with, engage in," and in the disparaging sense of "interfere or take part in inappropriately or impertinently, be officious, make a nuisance of oneself" (the notion is of meddling too much), which is the surviving sense of the word. From mid-14c. to c. 1700 it also was a euphemism for "have sexual intercourse." Related: Meddled; meddling.

also *meig-, Proto-Indo-European root meaning "to mix." 

It might form all or part of: admix; admixture; immiscible; mash; meddle; medley; melange; melee; mestizo; metis; miscegenation; miscellaneous; miscible; mix; mixo-; mixture; mustang; pell-mell; promiscuous.

It might also be the source of: Sanskrit misrah "mixed;" Greek misgein, mignynai "to mix, mix up, mingle; to join, bring together; join (battle); make acquainted with;" Old Church Slavonic mešo, mesiti "to mix," Russian meshat, Lithuanian maišau, maišyti "to mix, mingle," Welsh mysgu "to mix." 

    Advertisement

    More to explore

    Share pell-mell

    Advertisement
    Trending
    Advertisement