Advertisement

Origin and history of traduce

traduce(v.)

1530s, "alter, change over, transport," from Latin traducere "change over, convert," also "lead in parade, make a show of, dishonor, disgrace," originally "lead along or across, bring through, transfer" (source also of French traduire, Spanish traducir, Italian tradurre), from trans "across, beyond" (see trans-) + ducere "to lead" (from PIE root *deuk- "to lead").

The sense of "defame, slander, misrepresent so as to hold up to or expose to ridicule or calumny" in English is by 1580s, from Latin traducere in the figurative sense of "scorn or disgrace," from the notion of "to lead along" as a spectacle.

Related: Traduced; traducing; traducement. The 17c. also tried a verb traduct, from the Latin past-participle stem, which was abandoned but traduction survived in some specialized learned senses. Traduce also formerly was used sometimes in English in the more literal sense of "pass along, transmit" (1560s), hence, in theology, traducian (n.) "one who holds the doctrine of transmission of the soul from the parents;" traducianistic.

Entries linking to traduce

"slanderer, calumniator," 1610s, agent noun from traduce (v.).

"act of leading or carrying over," 1650s, from Latin transductionem/traducionem (nominative transductio) "a removal, transfer," noun of action from past-participle stem of transducere/traducere "change over, convert," also "lead in parade, make a show of, dishonor, disgrace," originally "lead along or across, bring through, transfer" (see traduce). With specialized senses in 20c. Related: Transductor.

Advertisement

More to explore

Share traduce

Advertisement
Trending
Advertisement