On parle de choses qu'un employé ne doit pas faire, ne pas défigurer, endommager, mal utiliser ou autrement... le biens de l'entreprise ou des autres :
Take care of the company property you work with and do not deface, damage, misuse or otherwise abuse company property or the property of others. (Delta)
Le verbe abuser est-il un faux ami ici, faut-il l'accompagner d'un adverbe ? Comment faut-il traduire en contexte...?