Questions tagged [locutions]
Groupe de mots constituant une unité grammaticale.
7 questions from the last 365 days
0
votes
1
answer
76
views
Pourquoi « ne pas revenir de quelque chose » dénote « Vivre un étonnement ou une surprise hors du commun » ?
Le titre de cette question cite https://www.lalanguefrancaise.com/dictionnaire/definition/ne-pas-en-revenir.
Et vous avez le petit mot « en » qui peut être une préposition ou un pronom et qui a plein ...
4
votes
2
answers
431
views
La locution « sous guise de » est-elle un anglicisme ou un régionalisme, que veut-elle dire, etc. ?
On produit la citation suivante à l'appui d'un emploi de « sous guise de » :
La tentation pour le chrétien aujourd'hui, explique-t-il, est ou bien,
sous guise de fidélité, de faire de sa loi une &...
2
votes
1
answer
212
views
Definitions of "être en panne"?
If we wanted to say "The project is stalled" in French, could we say "le projet est en panne"?
I read in the dictionary that one definition of "être en panne" is "...
1
vote
2
answers
108
views
La variante « dur de compreneux » est-elle connue au Québec ou ailleurs ?
Au Québec on a rarement la locution « être dur de comprenure » qui signifie qu'on ne comprend pas rapidement (Usito). Incidemment aussi peut-être en Belgique, en Louisiane et « sporadiquement » en ...
3
votes
2
answers
302
views
Origine de « bonne de guerre » et pourquoi la cooccurrence signifie « prêt(e) à » ?
L’armée de terre défile en brigade bonne de guerre, c’est-à-dire prête
au combat.
[ le général Mizon ; LaPresse, Le Monde ]
Pourquoi « bonne de... » signifie-t-il ici « prête à », en particulier ...
2
votes
1
answer
112
views
Une fois pour toutes : existe-t-il un emploi où « à grand pas » (au singulier) est valable ?
Dans la section I.A.2.b du TLFi à « pas » (donc 2. au pluriel, b. au figuré) on donne « à grand pas » (au singulier) pour « se développer rapidement » avec un exemple au pluriel chez Châteaubriand :
...
1
vote
2
answers
209
views
Une personne ou un évènement qui « enflamme » (au figuré) une foule ou le lieu où elle se trouve y « met-elle le feu » ?
« Lady Gaga a enflammé Rio de Janeiro samedi [...] ».
Je trouve ça bien usuel au figuré. Mais le titre dit « Lady Gaga met le feu à Rio » et là, non, il ne me semble connaître que le sens au propre (...