Jn 18:22 has a piquant translation in WYC. For comparison: .
WEB: When he had said this, one of the officers standing by slapped Jesus with his hand, saying, “Do you answer the high priest like that?” .............................. WE: When he had said this, one of the officers who stood there hit Jesus. He said, `Is that the way you answer the high priest?' ... WYC: When he had said these things, one of the ministers standing nigh, gave a buffet to Jesus, and said [saying], Answerest thou so to the bishop?
The word 'buffet' when used as a Verb could mean : ' to knock or push something in a rough way from side to side' . In WYC, it is used as a noun, which could be archaic. It could mean a heavy slap that momentarily turned Jesus' head to one side. My question is : Going by Jn 18:22 of WYC, was Jesus slapped OR buffeted on the face ?