0

In a translation of the second Harry Potter book:

"All Harry's spellbooks, wand, cauldron and top-of-the-range Nimbus 2000 broomstick had been locked in a cupboard under the stairs by Uncle Vernon the instant Harry had come home."

哈利刚一到家,弗农姨父就把他的咒语书、魔杖、长袍、坩埚和最高级的光轮2000锁进了楼梯下那又小又暗 的柜子里

It seems like this translation is well accepted: http://zh.harrypotter.wikia.com/wiki/%E5%85%89%E8%BD%AE2000?variant=zh

Google Translate's answer of 'light wheel' is unhelpful.

Is "光轮" just a transliteration or does it have extra meaning?

2
  • iciba: 光轮 释义 aureola; aureole; gloriole; nimbus gloria ;:nimbus a luminous cloud or a halo surrounding a supernatural being or a saint. a light, color, etc., that surrounds someone or something. Commented Aug 2, 2018 at 5:43
  • Transliteration is an attempt at phonetic matching. 光輪 doesn't sound anything like Nimbus, so by no stretch can 光輪 be considered a transliteration. Commented Aug 2, 2018 at 9:57

1 Answer 1

1

光轮 is not a transliteration, it is a translation

Halo (religious iconography)

A halo (from Greek ἅλως, halōs;1 also known as a nimbus, aureole

The round thing behind Buddha's head on that page is a 光轮 or 光环

Start asking to get answers

Find the answer to your question by asking.

Ask question

Explore related questions

See similar questions with these tags.