Questions tagged [anglais]
La question fait référence à un mot, une expression, un texte en anglais ou à la langue anglaise directement.
22 questions from the last 365 days
1
vote
0
answers
79
views
Question about quebecois slang that sounds like "bon-zees"
English speaker here, sorry to intrude, but I am stumped with a very specific question about an audio clip with Quebecois French that I have not been able to answer through searching on the internet ...
2
votes
2
answers
185
views
Comment traduire « my tail starts wagging... » en évitant le piège du vulgaire ?
Peut-on expliquer comment traduire « My tail starts wagging and my heart is all aflutter when you practice your second official language! » (contexte) en évitant le piège du sens « vulgaire » de « ...
2
votes
2
answers
98
views
Quelle est la désignation de la personne qui oriente les véhicules ou supervise des travaux dans un cour ou sur un chantier ?
Dans une cour industrielle ou sur un chantier de construction on peut trouver des gens sur le terrain qui orientent les déplacements des camions sur le site ou qui supervisent les manoeuvres lors de ...
0
votes
1
answer
174
views
Quels sens antérieurs de disposer se rapportent-ils au, et ont-ils accouché le, nouveau sens de « battre » (un adversaire sportif)?
Emplois déconseillés de disposer
Sous l’influence de l’anglais to dispose of, disposer de est parfois employé avec le sens de « jeter » (par exemple des déchets), de « régler » (par exemple une ...
2
votes
1
answer
70
views
Traduction de l'anglais « multal » et « paucal » en français
Ces deux termes figurent dans The Comprehensive Grammar of the English Language, 1985 edition, Quirk et al.
Multal and paucal quantifiers
6.53 The multal and paucal group of pronouns, with their ...
3
votes
6
answers
567
views
Comment exprimer « setting the standard » en parlant de gens ?
On a une dépêche interne qui traite des contributions et des rôles de plusieurs employés au sein d'une association industrielle qui regroupent plusieurs entreprises et qui a vocation à élaborer ...
1
vote
3
answers
129
views
Comment exprimer le « confinement » en contexte de non-conformité ?
Le contexte est la conformité des produits aux standards de fabrication en milieu industriel. On a des produits non conformes qui peuvent avoir été distribué ou non, qui peuvent causer des impacts ou ...
-3
votes
2
answers
479
views
What's the translation of "mileage run" in French?
One meaning of "mileage run" refers to a trip taken specifically to earn airline miles or qualify for elite frequent flyer status, usually by booking a flight for the sole purpose of ...
-1
votes
4
answers
271
views
What's the translation of a "glitch token" in French?
https://en.wikipedia.org/wiki/Glitch_token:
In large language models (LLMs), a glitch token is token that causes unexpected or "glitchy" outputs when used in a prompt. Such output may ...
-2
votes
3
answers
472
views
What's the translation of "schedule chicken" in French?
https://en.wikipedia.org/wiki/Schedule_chicken:
Schedule chicken is a concept described in project management and software development circles. The condition occurs when two or more parties working ...
3
votes
4
answers
264
views
Quelle est la meilleure formulation d'un équivalent de « Failure to... » en tête de phrase dans cet exemple précis ?
Failure to attach the rope and ensure it is properly secured may result in
serious damage to the boat.
Il s'agit de l'omission de faire quelque chose. Quelle est la meilleure formulation ou celle qui ...
1
vote
3
answers
357
views
What's the translation of "to test out" in French?
I am trying to translate the following into French:
This mandatory 30-minute course covers privacy trends, compliance requirements, and internal policies. All employees can test out. If you score at ...
1
vote
3
answers
193
views
Quel est l'équivalent de « safety stand-down» ?
Quel est l'équivalent en usage dans le domaine de la santé et de la sécurité de « safety stand-down » ?
Suite à un incident, on (un cadre, un chef d'équipe) peut décider de faire le point avec les ...
-1
votes
2
answers
152
views
Pourquoi la construction française, déterminée par une hypothèse, est-elle plus logique que English pluperfect?
Je cite M. Chebli-Saadi, A Reference Grammar of French (2011), p 236.
Peux-tu me formuler plus simplement la phrase marquée d'un trait rouge, s'il te plaît ? Je ne suis pas logicienne. Je suis paumée ...
0
votes
1
answer
179
views
What's the translation of a "blindspot talk" in French?
A "Blind Spot talk" is
a talk focused on "blindspots" in a field. These are areas in the field that the speaker thinks are going overlooked, risks the field is ignoring, ...