Questions tagged [translation-explanation]
The translation-explanation tag has no summary.
120 questions
1
vote
0
answers
39
views
Difference between perfect + infinitive vs perfect + perfect infinitive
I'm working on a text and had this doubt about past tense. I want to say 'I liked seeing you' but I'm not sure if there's a difference between amavi videre te and amavi vidisse te.
Litterally I ...
3
votes
1
answer
176
views
Is "Ita an non" a valid, neutral, straightfoward translation of "Yes or no"?
Asking to really, really be sure since I'm planning on getting it tattoed. I just intend that simple sentence in the more correctly latin way possible, but there are many ways to say it and I don't ...
1
vote
1
answer
117
views
Implied pronouns
A few days ago I asked a question concerning a latin phrase I was coming up with for a story. One of the words I used was grammatically incorrect—it's been a few years since high school—so I changed ...
4
votes
2
answers
256
views
Questions for Regulus
I am recently trying to read Regulus, the Latin version of the Little Prince translated by Augusto Haury, and I met some problems in Chapter 4. It may be somewhat troublesome to make several threads ...
0
votes
1
answer
153
views
Quisque ipse sé díligit, quod quisque per sé sibi cárus est
In the 4. sententiae antíquae exercise of the page 86 of Wheelock's Latin steht:
Quisque ipse sé díligit, quod quisque per sé sibi cárus est.
My attempt to translate to my native Spanish goes
Cada ...
0
votes
1
answer
93
views
Ipsí nihil per sé sine eó facere potuérunt
In the 2. sententiae antíquae exercise of the page 86 of Wheelock's Latin steht:
Ipsí nihil per sé sine eó facere potuérunt.
My attempt to translate to my native Spanish goes
Ellos mismos no han ...
2
votes
1
answer
77
views
Némó fíliam acerbam cónsulis ipsíus diú díligere potuit
In the 8. practice and review exercise of the page 86 of Wheelock's Latin steht:
Némó fíliam acerbam cónsulis ipsíus diú díligere potuit
My attempt to translate to my native Spanish goes
Nadie ha ...
3
votes
1
answer
340
views
Hí Cicerónem ipsum sécum iúnxérunt, nam eum semper díléxerant
In the 9. practice and review exercise of the page 86 of Wheelock's Latin steht:
Hí Cicerónem ipsum sécum iúnxérunt, nam eum semper díléxerant
My attempt to translation is the following:
These of ...
13
votes
2
answers
1k
views
Translation of “in” as “and”
In one of his letters to Varro, Cicero says:
“Si hortum in bibliotheca habes, deerit nihil.”
I’ve found this translated as:
“If you have a garden and a library, you have everything you need” (...
2
votes
1
answer
436
views
How can I properly translate possessive form of nouns?
"Pater Iūliae est Iūlius". Would this be "Julia's father is Julius", or "The father of Julia is Julius"? I feel like it's missing some words to be the latter.
Does it ...
5
votes
1
answer
501
views
Is there a better translation for the family motto "Fama candida rosa dulcior"?
The literal translation of the Ames Family Motto [ link ] "Fama candida rosa dulcior" usually comes out to something like "Fame is sweeter than the white rose", however as a rank ...
0
votes
1
answer
77
views
How would you translate "purposefulness"?
Purposefulness or goal-orientedness.
I've seen such translations as "propositum" or "voluntas", but they seem to refer to "purpose", not to the quality of sticking to a ...
4
votes
1
answer
240
views
Why is "se" used with "secum" in this quote from Livy?
In this quote from Livy (6.8.6):
"ita quocumque se intulisset victoriam secum haud dubiam trahebat."
"thus, in whatever direction he went, he carried certain victory with him."
...
7
votes
1
answer
612
views
What conjunctive function does "ruat caelum" have in "Fiat justitia, ruat caelum"?
"Fiat justitia, ruat caelum" is often rendered as "May justice be done though heaven falls/may fall".
While I have no problem with the translation of "Fiat justitia", I ...
7
votes
2
answers
639
views
"Non splendeat toga, ne sordeat quidem"
In Seneca's Epistulae morales ad Lucilium (Letter 5):
Non splendeat toga, ne sordeat quidem.
What exactly does ne...quidem mean here? It is certainly not "not even? In Leob we read the ...