Questions tagged [vocabulaire]
Recherche d'un mot ou demande de précisions sur son emploi. Utilisez l'étiquette *terminologie* dans le cadre d'un domaine spécifique.
17 questions from the last 365 days
1
vote
1
answer
33
views
Lords Spiritual: French translation for their robes
What is the French word for the robes the Lords Spiritual in the picture are wearing? Chasubles?
https://churchinparliament.org/wp-content/uploads/2023/11/f9xbwnrw0aaso65.jpg
0
votes
1
answer
36
views
Quelle est la valeur du mot "évidemment" dans une phrase ?
Bonjour à tous!
Je suis en train de faire un travail de recherche en linguistique et j'aimerais savoir comment vous comprenez la différence entre les deux phrases suivantes:
(1) C'est une photo que je ...
2
votes
2
answers
98
views
Quelle est la désignation de la personne qui oriente les véhicules ou supervise des travaux dans un cour ou sur un chantier ?
Dans une cour industrielle ou sur un chantier de construction on peut trouver des gens sur le terrain qui orientent les déplacements des camions sur le site ou qui supervisent les manoeuvres lors de ...
2
votes
1
answer
112
views
Que veut dire « textu » ?
L'épisode du 31 août 2025 du podcast Les P'tits Bateaux discute la question « Y a-t-il toujours eu des toilettes dans les trains ? ». Parmi ses remarques en réponse l'invité semble dire (l'horodatage =...
2
votes
2
answers
114
views
Un nom pour une palette (marchandises) avec un côté plus haut ?
On a une palette en métal pour des marchandises qui ressemble à une cage. Elle a des côtés formés par des barres transversales et verticales et est ouverte à l'avant ; son côté opposé est plus haut ...
2
votes
1
answer
95
views
Terme technique pour la fabrication de prothèses ?
Je cherche un terme technique faisant référence à la barre métallique utilisée pour maintenir des prothèses métalliques dans un étau avec la même inclinaison (lors de leur fabrication). Je sais que ...
1
vote
1
answer
109
views
Le « rail rapide/à grande vitesse » pour « train » ?
Dans un texte sur le train à grande vitesse, on trouve les termes « rail à grande vitesse » et « rail rapide », ce qui me rappelle l'anglais « high speed rail ». S'agit-il d'un calque, d'une métonymie ...
5
votes
2
answers
153
views
Détails sur l'emploi du terme « holding » au féminin et au masculin ?
Je lis que le « holding (company) » peut s'employer autant au féminin qu'au masculin (Vitrine). On donne « holding n. m. » puis « société holding n. f. » mais on ajoute « l'adjectif qui le suit s'...
0
votes
1
answer
106
views
When do I use "nous", when do I use "on"? [duplicate]
I keep getting different answers from french speakers, also french native speakers. When does one have to use "nous", when do I use "on"?
4
votes
2
answers
190
views
Quel est ce sens de « patois » pour un mot unique etc. ?
La génération Alpha a maintenant son patois : six seven. (Lapresse)
C'est utilisé au singulier ici pour un mot, et ça semble signifier « terme de prédilection représentatif et fréquemment employé ». ...
4
votes
2
answers
341
views
What is the difference between ( avoir l'air / avoir un air)
I am confused in the way we use the word air in these definitions
Apparence générale habituelle à une personne. ➙ allure. Avoir l'air, un air froid, indifférent.
Apparence expressive manifestée par ...
4
votes
1
answer
186
views
Sens exact de « rescindement » dans le bâtiment
Je cherche le sens exact du verbe « rescinder » et du nom « rescindement » dans les domaines liés au bâtiment et aux travaux publics.
En règle générale, « rescinder » signifie que quelque chose est ...
1
vote
3
answers
193
views
Quel est l'équivalent de « safety stand-down» ?
Quel est l'équivalent en usage dans le domaine de la santé et de la sécurité de « safety stand-down » ?
Suite à un incident, on (un cadre, un chef d'équipe) peut décider de faire le point avec les ...
1
vote
1
answer
64
views
« Gaz pour le gonflage » (ds. Céline) ?
Gonflage, subst. masc. Action de remplir d'air, de gaz (un objet
pneumatique). Gaz pour le gonflage (Céline, Mort à crédit, 1936, p.
457). Maintenir une pression de gonflage correcte (...) car un
...
5
votes
1
answer
2k
views
Is there a French equivalent for saying that information is being 'sugar-coated'?
I am trying to say that someone has not 'sugar-coated' some information, as in they have not tried to make something easier to bear by making it sound not as bad as it truly is, and I was wondering ...