Questions tagged [emprunts]
Un emprunt est un mot tiré directement d'une autre langue.
59 questions
4
votes
2
answers
855
views
Are football and week‑end English loanwords in French, and why is week‑end hyphenated?
I’m a beginner learning French and I noticed two words in my lesson: football and week‑end. I have a few related questions and would appreciate simple explanations and examples.
Are these words ...
1
vote
1
answer
109
views
Le « rail rapide/à grande vitesse » pour « train » ?
Dans un texte sur le train à grande vitesse, on trouve les termes « rail à grande vitesse » et « rail rapide », ce qui me rappelle l'anglais « high speed rail ». S'agit-il d'un calque, d'une métonymie ...
5
votes
2
answers
153
views
Détails sur l'emploi du terme « holding » au féminin et au masculin ?
Je lis que le « holding (company) » peut s'employer autant au féminin qu'au masculin (Vitrine). On donne « holding n. m. » puis « société holding n. f. » mais on ajoute « l'adjectif qui le suit s'...
2
votes
2
answers
168
views
Le calque « négocier un virage » (« prendre un virage ») est-il toujours perçu, employé en francophonie et comment préciser « prendre un virage » ?
Le calque « négocier un virage » qui « s'utilise surtout quand il est question d'un virage pris à grande vitesse et qu'elle laisse entendre une difficulté de manœuvre plus élevée », donc dont le sens ...
1
vote
3
answers
181
views
Quel est le bon terme francophone pour le 'Football'?
Le terme Football est pas mal toujours utilisé pour nommer le sport que les américains appellent le 'Soccer'.
C'est évidemment un anglicisme.
Mais y a-t-il un terme francophone pour nommer ce sport? ...
2
votes
1
answer
184
views
Is there a particular historical reason French has so much vocabulary to directly lend to other languages?
I often marvel at the direct impact that French has had on other Romance languages (e.g., Spanish). I know that French borrows from these languages as well, but its own lexical influence seems much ...
1
vote
1
answer
140
views
Recent loanwords from other languages than English? [closed]
Are there in French recent loanwords from languages other than English? By "recent", I mean the past 50 years or so.
1
vote
0
answers
157
views
Quelques exemples d' « alternance codique » dans son français et leurs motivations ?
L’alternance codique (de l'anglais code switching) désigne
l’alternance entre plusieurs codes linguistiques (langues, dialectes
ou registres de langue) au sein d’un même et unique discours ou
énoncé, ...
0
votes
1
answer
75
views
L'emprunt « has(-)been » : accord au pluriel, trait d'union ?
Larousse et Robert en ligne donnent l'emprunt « has-been » (sans trait d'union) invariable (Robert mentionne de surcroît l’adjectif) tandis que Wiktionnaire fait l'accord au pluriel (has-beens) pour ...
1
vote
0
answers
373
views
« Cool » ou « chill » (Québec) et « chill » (France) ?
Y a-t-il une quelconque nuance de sens, de registre ou autrement, ou une différence entre des locuteurs qui justifierait davantage le choix de « cool » ou de « chill » au Québec dans les exemples ...
1
vote
1
answer
84
views
L'emploi familier de « malade » pour « génial » est-il usuel en position d'épithète etc. ?
L'emploi familier de « malade �� pour « génial, excellent, qui sort de l’ordinaire » est-il usuel en position d'épithète :
Je suis allé voir un concert hier, c'était malade. → Un concert malade.
Hein, ...
1
vote
1
answer
78
views
« S'il ne connaît pas des gens qui sont comme ça, c'est qu'il est off » : sens ou synonyme de « off » dans ce contexte etc. ?
Quant aux remarques de Stéphane Dompierre qui affirme ne reconnaître
aucun des personnages de C.A. [un téléroman] dans son cercle
élargi, Louis Morissette répond : « S'il ne connaît pas de gens qui
...
1
vote
0
answers
94
views
« Pas de spoiling » : est-ce usuel uniquement à l'extérieur du Québec ?
On a déjà traité du nom et du verbe « spoiler » pour divulgâcheur/divulgâcher. Usito affirme que l'emploi de l'anglicisme est critiqué au Québec mais « généralement pas en France », à tout le moins ...
2
votes
3
answers
116
views
Un objet « a impacté la Terre et s'est désintégré » ?
Après avoir survolé la région parisienne et la Normandie, le bolide
baptisé #Sar2667 a impacté comme prévu la Terre vers 3 h (21 h heure
de l’Est) lundi, et s’est désintégré en entrant dans l’...
0
votes
2
answers
357
views
Quel serait l'équivalent de « one-size-fits-all » en contexte ?
Enfin, il faut se le dire : l’organisation scolaire proposée par notre
système appartient à un autre temps. Particulièrement au secondaire,
les horaires fixes, l’enseignement (et l’apprentissage) en ...