Skip to main content

Questions tagged [emprunts]

Un emprunt est un mot tiré directement d'une autre langue.

4 votes
2 answers
855 views

I’m a beginner learning French and I noticed two words in my lesson: football and week‑end. I have a few related questions and would appreciate simple explanations and examples. Are these words ...
user67275's user avatar
  • 561
1 vote
1 answer
109 views

Dans un texte sur le train à grande vitesse, on trouve les termes « rail à grande vitesse » et « rail rapide », ce qui me rappelle l'anglais « high speed rail ». S'agit-il d'un calque, d'une métonymie ...
reSHARPen51-4's user avatar
5 votes
2 answers
153 views

Je lis que le « holding (company) » peut s'employer autant au féminin qu'au masculin (Vitrine). On donne « holding n. m. » puis « société holding n. f. » mais on ajoute « l'adjectif qui le suit s'...
reSHARPen51-4's user avatar
2 votes
2 answers
168 views

Le calque « négocier un virage » qui « s'utilise surtout quand il est question d'un virage pris à grande vitesse et qu'elle laisse entendre une difficulté de manœuvre plus élevée », donc dont le sens ...
reSHARPen51-4's user avatar
1 vote
3 answers
181 views

Le terme Football est pas mal toujours utilisé pour nommer le sport que les américains appellent le 'Soccer'. C'est évidemment un anglicisme. Mais y a-t-il un terme francophone pour nommer ce sport? ...
Fredy31's user avatar
  • 229
2 votes
1 answer
184 views

I often marvel at the direct impact that French has had on other Romance languages (e.g., Spanish). I know that French borrows from these languages as well, but its own lexical influence seems much ...
stackexpress's user avatar
1 vote
1 answer
140 views

Are there in French recent loanwords from languages other than English? By "recent", I mean the past 50 years or so.
user1387866's user avatar
1 vote
0 answers
157 views

L’alternance codique (de l'anglais code switching) désigne l’alternance entre plusieurs codes linguistiques (langues, dialectes ou registres de langue) au sein d’un même et unique discours ou énoncé, ...
user avatar
0 votes
1 answer
75 views

Larousse et Robert en ligne donnent l'emprunt « has-been » (sans trait d'union) invariable (Robert mentionne de surcroît l’adjectif) tandis que Wiktionnaire fait l'accord au pluriel (has-beens) pour ...
user avatar
1 vote
0 answers
373 views

Y a-t-il une quelconque nuance de sens, de registre ou autrement, ou une différence entre des locuteurs qui justifierait davantage le choix de « cool » ou de « chill » au Québec dans les exemples ...
user avatar
1 vote
1 answer
84 views

L'emploi familier de « malade �� pour « génial, excellent, qui sort de l’ordinaire » est-il usuel en position d'épithète : Je suis allé voir un concert hier, c'était malade. → Un concert malade. Hein, ...
user avatar
1 vote
1 answer
78 views

Quant aux remarques de Stéphane Dompierre qui affirme ne reconnaître aucun des personnages de C.A. [un téléroman] dans son cercle élargi, Louis Morissette répond : « S'il ne connaît pas de gens qui ...
user avatar
1 vote
0 answers
94 views

On a déjà traité du nom et du verbe « spoiler » pour divulgâcheur/divulgâcher. Usito affirme que l'emploi de l'anglicisme est critiqué au Québec mais « généralement pas en France », à tout le moins ...
user avatar
2 votes
3 answers
116 views

Après avoir survolé la région parisienne et la Normandie, le bolide baptisé #Sar2667 a impacté comme prévu la Terre vers 3 h (21 h heure de l’Est) lundi, et s’est désintégré en entrant dans l’...
user avatar
0 votes
2 answers
357 views

Enfin, il faut se le dire : l’organisation scolaire proposée par notre système appartient à un autre temps. Particulièrement au secondaire, les horaires fixes, l’enseignement (et l’apprentissage) en ...
user avatar

15 30 50 per page