Newest Questions
14,324 questions
1
vote
1
answer
33
views
Lords Spiritual: French translation for their robes
What is the French word for the robes the Lords Spiritual in the picture are wearing? Chasubles?
https://churchinparliament.org/wp-content/uploads/2023/11/f9xbwnrw0aaso65.jpg
0
votes
2
answers
47
views
Les relatives fonctionnant comme compléments verbaux constituent-elles des îles syntaxiques en ce qui concerne la relativisation?
Contexte de la question
La présente question constitue une suite à la question précédente. Dans celle-ci, nous avions réduit les quatre types d’objets de complément à deux catégories substantielles à ...
4
votes
2
answers
869
views
Are football and week‑end English loanwords in French, and why is week‑end hyphenated?
I’m a beginner learning French and I noticed two words in my lesson: football and week‑end. I have a few related questions and would appreciate simple explanations and examples.
Are these words ...
3
votes
2
answers
57
views
Sens des adjectifs "opprimant", "oppressif" et "oppressant"
Je ne saisis pas bien la différence de sens entre les adjectifs "opprimant", "oppressif" et "oppressant". En fait, je ne suis pas certain de bien saisir le sens de chacun ...
0
votes
2
answers
79
views
« S'il devrait en mourir » pourquoi ne signifie-t-elle pas "Even if he should/ought to die"? Pourquoi signifie-t-elle "Even if he were to die" ?
17.3.7 Alternatives to (même) si in written French for constructing hypothetical clauses
One alternative to hypothetical si clauses in very formal written French is a verb in the
conditional
tense or ...
0
votes
1
answer
35
views
Dans l'imparfait du subjonctif au sein des propositions conditionnelles, quand utiliser DEVOIR? ETRE ?
Dans la citation ci-dessous, je bute sur l'usage de dût et fût, en troisième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif. En d'autres termes, que change-t-il (si tant est qu'il y ait un ...
1
vote
1
answer
75
views
The meaning of "plaquer" in this passage
The following is part of a quote from a letter written by Jean-Richard Bloch to the author in Curzio Malaparte's "Technique du Coup d'État". Could somebody explain what the word "plaque&...
1
vote
1
answer
34
views
La combinaison de PAR + TANT, pourquoi se mue-t-elle en l'acception de « en conséquence de quoi » ?
Je piétine. Je ne peux lire entre les lignes ici. Il appert que Rey n'a pas précisé le rapprochement entre PAR + TANT, et « en conséquence de quoi ». Je suis inculte en ancien français. Je me sens ...
2
votes
2
answers
1k
views
A Nude in the Clouds?
A portion of the bible had the words "la nuée." I knew from context that it meant "the cloud." I couldn't remember exactly the word for "nude" but I thought it was ...
1
vote
0
answers
79
views
Question about quebecois slang that sounds like "bon-zees"
English speaker here, sorry to intrude, but I am stumped with a very specific question about an audio clip with Quebecois French that I have not been able to answer through searching on the internet ...
2
votes
1
answer
98
views
Les pronoms objets directs, pourquoi précèdent-ils « concernant » ? Pourquoi « concernant » n'est-il pas suivi de pronoms toniques ?
À ma première lecture des passages suivants, mon instinct me dictait d'utiliser des pronoms toniques — en d'autres termes, « CONCERNANT toi/moi/eux » (je suppose que « les » désigne les martyrologes)...
1
vote
1
answer
324
views
Why is the masculine partitive du used instead of de le, while the feminine uses de la?
Why does French use du for the masculine partitive instead of something like de le, while the feminine partitive looks like de la?
Also, does de l’ apply to both masculine and feminine nouns that ...
0
votes
2
answers
133
views
« trop » — Comment a-t-il dérapé des sens de « village, troupe » vers celui de « d'une manière excessive, plus qu'il ne faudrait » ?
La dernière ligne du premier paragraphe cite « les occupants », mais dans le second paragraphe, Rey saute à « d'une manière excessive, plus qu'il ne faudrait ». Rey, a-t-il escamoté des étapes entre ...
-2
votes
0
answers
55
views
Le développement de l'idée temporelle de rapidité, comment s'expliquerait-t-il par une métaphore analogue à des emplois figurés de brûler, griller ?
STP, éclaire ma lanterne ? STP, démystifie la phrase en gras, qui cèle et recèle trop de termes littéraires abscons, et qui me laisse sur ma faim. Que signifie exactement « une métaphore analogue à ...
1
vote
1
answer
36
views
Accord en nombre du complément de nom : "Pétales de fleur"/"pétales de fleurs" ? "Tests de paquet"/"tests de paquets" ?
Selon le Robert :
Lorsque le complément du nom n'est pas précédé d'un article indiquant s'il est singulier ou pluriel, il s'accorde selon le sens.
(1) Il est au singulier lorsqu'il désigne une ...
-1
votes
3
answers
78
views
Cette proposition complétive constitue-t-elle un îlot syntaxique pour le mouvement de relativisation ?
Contexte de la question
Dans cette contribution, nous allons à nouveau examiner quelles structures syntaxiques constituent des « îlots syntactiques » (syntactic islands) pour le mouvement de ...
0
votes
0
answers
16
views
Accord inhabituel de l'adjectif - Bernanos, Journal d'un curé de campagne
Passage tiré de « Journal d'un curé de campagne », de Georges Bernanos.
Où que t’es, petite garce ! » J’ai reconnu la voix du père. Elle a sauté le talus, sans plus de bruit qu’un chat, ses deux ...
2
votes
1
answer
53
views
Inversion sujet-verbe - Bernanos, Journal d'un curé de campagne
La phrase suivante est tirée de « Journal d'un curé de campagne » de Georges Bernanos.
Combien de temps ai-je ainsi marché, je ne saurais le dire.
Il y a une inversion du type « figure de style » ...
3
votes
4
answers
342
views
Why does “on” take third-person singular verb forms even when it means “we”?
In French, the subject pronoun “nous” (“we”) takes first-person plural verb endings, such as “-ons”:
Nous parlons français.
However, in everyday spoken French, “on” is very commonly used with the ...
0
votes
1
answer
53
views
DANS, peut-elle remplacer EN dans ces 4 questions avec « EN combien de temps », sans y changer leur réponses ?
DANS peut-elle remplacer EN dans les questions suivants, sans affecter leurs réponses à ces questions, tout en gardant ces mêmes réponses ? Dans tous ces exemples ci-dessous, je m'en tape d'être &...
0
votes
1
answer
24
views
« DANS » et « EN », quand sont-elles interchangeables dans les locutions prépositionnelles « DANS/EN combien d'heures » sans altération sémantique ?
Pour quels prédicats (Φ) peut-on employer indifféremment DANS ou EN dans la syntagme prépositionne « DANS/EN combien d'heures Φ », à valeur constante ? En d'autres termes, quelle est la paire ...
2
votes
1
answer
33
views
DANS versus EN un seul ouvrage
Je suis ébaubie de voir EN un seul ouvrage sur la couverture ci-dessus, puisque
NB: en cannot normally co-occur
with an article. When an article is required, the preposition
changes to dans:
en ...
0
votes
1
answer
31
views
Le « Complex NP » constitue-t-il une île syntaxique pour le mouvement de relativisation ?
Contexte de la question
J’ai testé, dans le cadre de l’anglais, si les « Complex NP » constituent des îlots syntaxiques pour « le mouvement de relativisation », et j’ai obtenu une réponse presque ...
2
votes
1
answer
24
views
Quels sont les écueils de « ma bibliothèque manque de », alors que ces 5 sites web préconisent « la bibliothèque manque de » ?
J'avais amorcé mon fils par cette phrase d'accroche. —
❶ Ma bibliothèque manque de la dernière 5e édition de 2025
Puis, jiliagre a retouché cette phrase en
❷ Il manque la dernière 5e édition (2025) ...
2
votes
2
answers
68
views
Ces 2 autres sens d'entendre — « comprendre » et « avoir l'intention de » — comment sont-ils « réservés à une langue choisie » ?
Je cite Jean Dubois, Henri Mitterand and Albert Dauzat, Dictionnaire étymologique et historique du français (Larousse 2022), page 332.
Le sens le plus courant aujourd'hui est « percevoir par l'ouïe »....
1
vote
2
answers
59
views
Les propositions subordonnées circonstancielles constituent-elles des îlots syntaxiques pour le *relativization movement* ?
Contexte du problème
Dans le cadre de l'anglais, j'ai testé si les propositions subordonnées circonstancielles constituent des îlots syntaxiques pour le « relativization movement », et j'ai obtenu une ...
1
vote
1
answer
109
views
Ces deux structures constituent-elles également des îlots syntaxiques en français pour le *mouvement de relativisation* ?
On the Nature of Island Constraints
Language Processing and Reductionist Accounts
Colin Phillips
University of Maryland
2.1.2. Diversity of application
Island effects are commonly illustrated using ...
2
votes
1
answer
254
views
Word order involving the adjective "principal"
While learning the word "principal" as an adjective, I'm confused by its location relative to the noun — I tried to find a general set of rules, but not quite successful.
In technical ...
0
votes
0
answers
23
views
How do I determine when to use inversion versus est-ce que when asking questions in formal French contexts? [duplicate]
French sentence structure generally follows a Subject-Verb-Object (SVO) order, similar to English. However, there are nuances in word order, particularly with adjectives, adverbs, and pronouns. ...
3
votes
0
answers
73
views
Apparent use of « le » for a female direct object
In Ségou, by Maryse Condé, I came across the passage:
Alors, elle lui fit signe de le suivre. Surpris, il obéit.
It's clear from context that the intended meaning is:
Then, she signaled him to ...